Outline to Dante Alighieri

La Commedia Dante Alighieri


INFERNO

CANTO X

 

         
  Inferno: Canto X   6th Circle  
  Ora sen va per un secreto calle, Now we went by a secret pathway,    
  tra ‘l muro de la terra e li martìri, between the walls of the city and the martyred,    
  lo mio maestro, e io dopo le spalle. my master, and I just behind his shoulders.    
         
  «O virtù somma, che per li empi giri “O you of high virtue, who have led me around    
  mi volvi», cominciai, «com’a te piace,  these cruel circles", I began, "please,    
  parlami, e sodisfammi a’ miei disiri. tell me, and satisfy my curiosity.    
         
  La gente che per li sepolcri giace The people within the sepulchres    
  potrebbesi veder? già son levati may they be seen?  The lids are    
  tutt’i coperchi, e nessun guardia face». all lifted open, and nobody guards them."    
         
  E quelli a me: «Tutti saran serrati And he responded: "All will be sealed    
  quando di Iosafàt qui torneranno when by Jehosaphat they return here    
  coi corpi che là sù hanno lasciati. with their bodies that they've left up there.    
         
  Suo cimitero da questa parte hanno This cemetery contains    
  con Epicuro tutti suoi seguaci, Epicurus and all his followers,    
  che l’anima col corpo morta fanno. who believe that the soul dies with the body.    
         
  Però a la dimanda che mi faci However, about the question that you ask me    
  quinc’entro satisfatto sarà tosto, it will be quickly satisfied,    
  e al disio ancor che tu mi taci». and also the desire that you touched upon with me."    
         
  E io: «Buon duca, non tegno riposto And I: "Good leader, I don’t hide    
  a te mio cuor se non per dicer poco, from you what is in my heart even though I say little,    
  e tu m’hai non pur mo a ciò disposto». and you have been most disposed toward me."    
         
  «O Tosco che per la città del foco "Hey Tuscan, you who goes through the city Farinata speaking  
  vivo ten vai così parlando onesto, of fire, still alive and speaking so openly,    
  piacciati di restare in questo loco. please stop in this place.    
         
  La tua loquela ti fa manifesto Your accent shows that you're    
  di quella nobil patria natio of that noble city-state Florence  
  a la qual forse fui troppo molesto». which perhaps molested you too much." Dante was exiled and sentenced to  
      death in abstentia from his native  
  Subitamente questo suono uscìo Upon hearing this coming  Firenze  
  d’una de l’arche; però m’accostai, from one of the tombs; I approached    
  temendo, un poco più al duca mio. in tremor, a little closer to my guide.    
         
  Ed el mi disse: «Volgiti! Che fai? And he said to me: "Turn around! What are you doing?    
  Vedi l Farinata che s’è dritto: Don't you see Farinata sitting upright:    
  da la cintola in sù tutto ‘l vedrai». from his waist upward you'll see him totally."    
         
  Io avea già il mio viso nel suo fitto; I had just fixed my eyes on his;    
  ed el s’ergea col petto e con la fronte and he arose with his chest and forehead    
  com’avesse l’inferno a gran dispitto. as if he were in infernal rage.    
         
  E l’animose man del duca e pronte And the bold and ready hand of the leader    
  mi pinser tra le sepulture a lui, pushed me between the sepulture and him,    
  dicendo: «Le parole tue sien conte». saying: "Make every word count."    
         
  Com’io al piè de la sua tomba fui, Just as I reached the foot of the tomb,    
  guardommi un poco, e poi, quasi sdegnoso, he looked at me a little, and then, almost disdainfully,    
  mi dimandò: «Chi fuor li maggior tui?». asked: "Who were your ancestors?"    
         
  Io ch’era d’ubidir disideroso, I wanting to obey,    
  non gliel celai, ma tutto gliel’apersi; didn't hide anything, but was open with him;    
  ond’ei levò le ciglia un poco in suso; then he raised up his eyelids a little;    
         
  poi disse: «Fieramente furo avversi and said: "Fiercely were they adverse    
  a me e a miei primi e a mia parte, to me, my ancestors, and my faction,    
  sì che per due fiate li dispersi». so that twice I dispersed them."    
         
  «S’ei fur cacciati, ei tornar d’ogne parte», "Even though they were thrown out, they returned from every    
  rispuos’io lui, «l’una e l’altra fiata; part," I responded, "both times;    
  ma i vostri non appreser ben quell’arte». but yours are not well versed in that fine art." political science?  
         
  Allor surse a la vista scoperchiata Then before my eyes uncovered    
  un’ombra, lungo questa, infino al mento: another soul, along side this one, visible up to the chin:    
  credo che s’era in ginocchie levata. I believe that he was kneeling upright.    
         
  Dintorno mi guardò, come talento He looked around me, to see if    
  avesse di veder s’altri era meco; there were any others with me;    
  e poi che ‘l sospecciar fu tutto spento, and then after satisfying his suspicions,    
         
  piangendo disse: «Se per questo cieco he cryingly said: "If you're here in this blind    
  carcere vai per altezza d’ingegno, prison because of high intelligence,    
  mio figlio ov’è? e perché non è teco?». where is my son? And why is he not with you?    
         
  E io a lui: «Da me stesso non vegno: And I responded: "I come here not on my own:    
  colui ch’attende là, per qui mi mena he awaits me there, and leads me here    
  forse cui Guido vostro ebbe a disdegno». perhaps it was Guido who disdained him." Guido=Cavalcante’s son & friend  
      of Dante but not a fan of Virgil, also un-  
  Le sue parole e ‘l modo de la pena His manner of speech and punishment faithful husband & son-in-law of  
  m’avean di costui già letto il nome; made me already aware of his name; Farinata  
  però fu la risposta così piena. that's why my response was so full.    
         
  Di subito drizzato gridò: «Come? Instantly erect he screamed: "What?    
  dicesti “elli ebbe”? non viv’elli ancora? you said 'he was?' meaning he's not now alive?    
  non fiere li occhi suoi lo dolce lume?». do not his eyes still shine bright with light?"    
         
  Quando s’accorse d’alcuna dimora When he became aware of some hesitancy    
  ch’io facea dinanzi a la risposta, before I could make a response    
  supin ricadde e più non parve fora. he fell supine and did not appear again.    
         
  Ma quell’altro magnanimo, a cui posta But that other magnanimous one, at whose place    
  restato m’era, non mutò aspetto, I had stopped, didn't change his aspect,    
  né mosse collo, né piegò sua costa: he move neither his neck nor bent his chest:    
         
  e sé continuando al primo detto, And he continued saying,    
  "S’elli han quell’arte», disse, «male appresa, "If they had learned poorly that fine art, Farinata again      fine art=politics  
  ciò mi tormenta più che questo letto. that's what torments me more than this bed.    
         
  Ma non cinquanta volte fia raccesa But more than fifty times will that face of she fifty months, face of the moon  
  la faccia de la donna che qui regge, who reigns here reappear,    
  che tu saprai quanto quell’arte pesa. that you would know the true weight of that art.    
         
  E se tu mai nel dolce mondo regge, And if you should ever return to that sweet world,    
  dimmi: perché quel popolo è sì empio tell me: why the people there are so fiercely    
  incontr’a’ miei in ciascuna sua legge?». against me and mine in all their laws?"    
         
  Ond’io a lui: «Lo strazio e ‘l grande scempio Whereupon I said: "The torment and great slaughter    
  che fece l’Arbia colorata in rosso, that turned the Arbia red, Florentine battle near Sienna river Arbia  
  tal orazion fa far nel nostro tempio». makes us make such orations in our temple."    
         
  Poi ch’ebbe sospirando il capo mosso, Then taking a breath he moved his head,    
  A ciò non fu’ io sol», disse, «né certo "It wasn't only me,"  he said, "but certainly    
  sanza cagion con li altri sarei mosso. I would not have joined the others without reason.    
         
  Ma fu’ io solo, là dove sofferto But I was alone, there when I defended    
  fu per ciascun di tòrre via Fiorenza, Florence from ruin    
  colui che la difesi a viso aperto». with my grand vision."    
         
  «Deh, se riposi mai vostra semenza», "Ah, would that your seeds will have some rest," seeds = descendants  
  prega’ io lui, «solvetemi quel nodo I begged of him, "solve this puzzle    
  che qui ha ‘nviluppata mia sentenza. that has been on my mind.    
         
  El par che voi veggiate, se ben odo, It seems that you can foretell the future, if I correctly hear,    
  dinanzi quel che ‘l tempo seco adduce, before the time has come,    
  e nel presente tenete altro modo». and of the present you have another method."    
         
  «Noi veggiam, come quei c’ha mala luce, "We see the future but as those who see with    
  le cose», disse, «che ne son lontano; poor light," he said, "as long as they're not too distant;    
  cotanto ancor ne splende il sommo duce. even here the high lord gives us that much light.    
         
  Quando s’appressano o son, tutto è vano When thing are in the present, our intellects    
  nostro intelletto; e s’altri non ci apporta, are empty; and if others don't bring us news    
  nulla sapem di vostro stato umano. we'll know nothing of the current state of humanity.    
         
  Però comprender puoi che tutta morta However you can understand that all of    
  fia nostra conoscenza da quel punto our knowledge of the future will die    
  che del futuro fia chiusa la porta». at the point when the door closes on us."    
         
  Allor, come di mia colpa compunto, Then, feeling guilty,    
  dissi: «Or direte dunque a quel caduto I said: "Now tell that fallen one    
  che ‘l suo nato è co’vivi ancor congiunto; that his son is still alive.    
         
  e s’i’ fui, dianzi, a la risposta muto, and if I were, before, slow in responding,    
  fate i saper che ‘l fei perché pensava let him know that I was thinking erroneously    
  già ne l’error che m’avete soluto». that which you have now explained."    
         
  E già ‘l maestro mio mi richiamava; And already my master was calling me;    
  per chi pregai lo spirto più avaccio but I prayed that the spirit would hastily    
  che mi dicesse chi con lu’ istava. tell me who else was here with him.    
         
  Dissemi: «Qui con più di mille giaccio: He said to me: "here I lie with more than one thousand:    
  qua dentro è ‘l secondo Federico, here inside is Fredrick II,    
  e ‘l Cardinale; e de li altri mi taccio». and the Cardinal; and of the others I'll not say."    
         
  Indi s’ascose; e io inver’ l’antico Then he hid himself, and I turned to    
  poeta volsi i passi, ripensando the ancient poet, mulling    
  a quel parlar che mi parea nemico. over the words that seemed hostile to me.    
         
  Elli si mosse; e poi, così andando, He moved on: and then going,    
  mi disse: «Perché se’ tu sì smarrito?». he said: "Why do you seem bewildered?"    
  E io li sodisfeci al suo dimando. And I answered his question.    
         
  «La mente tua conservi quel ch’udito "Conserve in your memory that which    
  hai contra te», mi comandò quel saggio. you've heard against you," that sage told me.    
  E ora attendi qui», e drizzò ‘l dito: And now listen up," and pointing a finger:    
         
  «quando sarai dinanzi al dolce raggio "when you shall be before that sweet ray    
  di quella il cui bell’occhio tutto vede, of her with the beautiful eyes that sees all,    
  da lei saprai di tua vita il viaggio». from her you'll know all about your life's journey."    
         
  Appresso mosse a man sinistra il piede: Then he moved off to the left:    
  lasciammo il muro e gimmo inver’ lo mezzo we left the wall and went toward the middle    
  per un sentier ch’a una valle fiede,  down a pathway that lead into a valley,    
         
  che ‘nfin là sù facea spiacer suo lezzo. which even up there gave off such a stench.    
         

Next Canto

Translated by:
Anthony LaPorta
anthonylaporta@msn.com

HOME | SYNOPSIS | OUTLINE | CANTI