Outline to Dante Alighieri
La Commedia Dante Alighieri
INFERNO
CANTO XI
| Inferno: Canto XI | 6th Circle | ||||
| In su l’estremità d’un’alta ripa | On the edge of a high bank, | ||||
| che facevan gran pietre rotte in cerchio | that was made of broken rock formed into a circle, | ||||
| venimmo sopra più crudele stipa; | we came above a most cruel crowd; | ||||
| e quivi, per l’orribile soperchio | and here, because of the horrible excess | ||||
| del puzzo che ‘l profondo abisso gitta, | of stench thrown up from the deep abyss, | ||||
| ci raccostammo, in dietro, ad un coperchio | we took cover behind | ||||
| d’un grand’avello, ov’io vidi una scritta | a large monument, where I saw a writing | ||||
| che dicea: “Anastasio papa guardo, | that said: "Within I watch over Pope Anastatius | ||||
| lo qual trasse Fotin de la via dritta”. | who was drawn from the straight and narrow by Photinus." | ||||
| «Lo nostro scender conviene esser tardo, | "We should delay our descent, | ||||
| sì che sausi un poco in prima il senso | until our senses get used to | the foul odor | |||
| al tristo fiato; e poi no i fia riguardo». | that sad blast; and then it won't bother us." | ||||
| Così ‘l maestro; e io «Alcun compenso», | Said the master; and I "Find a way | ||||
| dissi lui, «trova che ‘l tempo non passi | to spend this lost time." | ||||
| perduto». Ed elli: «Vedi ch’a ciò penso». | And he said: "you already see what's on my mind." | ||||
| «Figliuol mio, dentro da cotesti sassi», | "My son, within these stones," | ||||
| cominciò poi a dir, «son tre cerchietti | he then began to say, "are three circles | 7th, 8th, & 9th | |||
| di grado in grado, come que’ che lassi. | in gradation, just like the last ones. | ||||
| Tutti son pien di spirti maladetti; | They're all full of damned spirits; | ||||
| ma perché poi ti basti pur la vista, | but it isn't enough that you should just see them, | ||||
| intendi come e perché son costretti. | you should understand the how and why of their imprisonment. | ||||
| D’ogne malizia, ch’odio in cielo acquista, | Of every bad deed, that acquires hatred in heaven, | ||||
| ingiuria è ‘l fine, ed ogne fin cotale | the end is injury, and every end is such that either | ||||
| o con forza o con frode altrui contrista. | by force or fraud saddens others. | ||||
| Ma perché frode è de l’uom proprio male, | But because fraud is a vice unique to man, | ||||
| più spiace a Dio; e però stan di sotto | it displeases God even more; and therefore the fraudulent | ||||
| li frodolenti, e più dolor li assale. | are placed beneath, and more pain assails them. | ||||
| Di violenti il primo cerchio è tutto; | The first circle is for the violent; | 7th: the first of the 7th,8th,9th | |||
| ma perché si fa forza a tre persone, | but because it can be done against three persons, | ||||
| in tre gironi è distinto e costrutto. | it is built and distinguished into three circlets. | ||||
| A Dio, a sé, al prossimo si pòne | Against God, against oneself, against a neighbor may | ||||
| far forza, dico in loro e in lor cose, | it be done, or rather against them or their things, | ||||
| come udirai con aperta ragione. | as you will hear with open reason. | ||||
| Morte per forza e ferute dogliose | Death by force and painful wounds my be inflicted | ||||
| nel prossimo si danno, e nel suo avere | upon neighbors, and their belongings | ||||
| ruine, incendi e tollette dannose; | ruined, burnt and extorted; | ||||
| onde omicide e ciascun che mal fiere, | Here homicides and all who wound with bad intentions, | ||||
| guastatori e predon, tutti tormenta | plunderers and robbers, are all tormented | ||||
| lo giron primo per diverse schiere. | in the first circlet by a set scheme. | ||||
| Puote omo avere in sé man violenta | A man may lay violent hands against himself | ||||
| e ne’ suoi beni; e però nel secondo | or against his own property; and therefore in the second | ||||
| giron convien che sanza pro si penta | circlet he must repent but without benefit | ||||
| qualunque priva sé del vostro mondo, | whoever deprives himself of your world, | ||||
| biscazza e fonde la sua facultade, | gambles and consumes his own wealth, | ||||
| e piange là dov’esser de’ giocondo. | and cries there instead of being joyful. | ||||
| Puossi far forza nella deitade, | Also one may be violent against deity, | ||||
| col cor negando e bestemmiando quella, | in his heart denying and blaspheming, | ||||
| e spregiando natura e sua bontade; | and ignoring nature and her goodness; | ||||
| e però lo minor giron suggella | and then the smallest circlet contains those of | ||||
| del segno suo e Soddoma e Caorsa | the sign of Sodom and Cahors and those | Cahors = those from an area of South | |||
| e chi, spregiando Dio col cor, favella. | who speak disparagingly of God in their heart. | France notorious for Usury. | |||
| La frode, ond’ogne coscienza è morsa, | Fraud, which eats away at conscience, | ||||
| può l’omo usare in colui che ‘n lui fida | a man may abuse those who trust him | ||||
| e in quel che fidanza non imborsa. | and abuse those that have no confidence in him. | ||||
| Questo modo di retro par ch’incida | This last mode seems to slice | ||||
| pur lo vinco d’amor che fa natura; | the bond of love that is made by nature; | ||||
| onde nel cerchio secondo s’annida | whereupon they nest in the second circle | 8th: the second of the 7th,8th,9th | |||
| ipocresia, lusinghe e chi affattura, | hypocrisy, flattery, sorcerers. | ||||
| falsit, ladroneccio e simonia, | liars, theft and simony, | ||||
| ruffian, baratti e simile lordura. | panderers, barrators and similar filth. | Barrator=one who sell or acquires thins belonging to | |||
| the church | |||||
| Per l’altro modo quell’amor s’oblia | In the other mode that natural love forgot, | ||||
| che fa natura, e quel ch’è poi aggiunto, | and that is then joined, | ||||
| di che la fede spezial si cria; | creating a special trust; | ||||
| onde nel cerchio minore, ov’è ‘l punto | therefore in the smallest circle, which is the point | 9th | |||
| de l’universo in su che Dite siede, | of the universe and the seat of the city of Dis, | ||||
| qualunque trade in etterno è consunto». | every traitor is eternally consumed." | ||||
| E io: «Maestro, assai chiara procede | And I said: "Master, so clearly do you proceed | ||||
| la tua ragione, e assai ben distingue | with your reasoning, and so clearly do you distinguish | ||||
| questo baràtro e ‘l popol ch’e’ possiede. | this dungeon and the people therein contained. | ||||
| Ma dimmi: quei de la palude pingue, | But tell me: those within this dense swamp, | ||||
| che mena il vento, e che batte la pioggia, | those who fight the wind, and those who battle the rain, | 2nd-6th Circles | |||
| e che s’incontran con sì aspre lingue, | and those who encounter the harsh language, | ||||
| perché non dentro da la città roggia | why aren't they punished inside the | ||||
| sono ei puniti, se Dio li ha in ira? | city of fire, if God is so mad at them? | ||||
| e se non li ha, perché sono a tal foggia?». | and if He's not, why are they so fashioned?' | ||||
| Ed elli a me «Perché tanto delira», | He responded: "Why are you so confused," | ||||
| disse lo ‘ngegno tuo da quel che sòle? | he continued "your brain has it seen my light shine? | ||||
| o ver la mente dove altrove mira? | or has your mind drifted to other marvels? | ||||
| Non ti rimembra di quelle parole | Don't you remember those words of your | ||||
| con le quai la tua Etica pertratta | Ethics treating of the | ||||
| le tre disposizion che ‘l ciel non vole, | three dispositions that heaven couldn't tolerate, | ||||
| incontenenza, malizia e la matta | incontinence, malice and crazy | ||||
| bestialitade? e come incontenenza | bestiality? And how incontinence is | ||||
| men Dio offende e men biasimo accatta? | less offensive to God and less punishment is required? | ||||
| Se tu riguardi ben questa sentenza, | If you look well at this sentence, | ||||
| e rechiti a la mente chi son quelli | and recall who are those that | ||||
| che sù di fuor sostegnon penitenza, | just above us suffer penance, | 2nd-6th Circles | |||
| tu vedrai ben perché da questi felli | you should have seen well why from these fallen | ||||
| sien dipartiti, e perché men crucciata | departed spirits, and why they have less suffering | ||||
| la divina vendetta li martelli». | from the divine vengeful hammer." | ||||
| «O sol che sani ogni vista turbata, | "O Sun that heals every confused vision, | ||||
| tu mi contenti sì quando tu solvi, | you please me so when you solve, | ||||
| che, non men che saver, dubbiar m’aggrata. | that, nothing less than knowledge can clear my doubts. | ||||
| Ancora in dietro un poco ti rivolvi», | Yet go back a little," | ||||
| diss’io, «là dove di’ ch’usura offende | I said, "to where usury offends | ||||
| la divina bontade, e ‘l groppo solvi». | divine goodness, and solve this grapple. | ||||
| «Filosofia», mi disse, «a chi la ‘ntende, | "Philosophy," he said, "for he who knows it, | ||||
| nota, non pure in una sola parte, | surely, is not only in one part, | ||||
| come natura lo suo corso prende | just like nature its course takes | ||||
| dal divino ‘ntelletto e da sua arte; | from divine intelligence and art; | ||||
| e se tu ben la tua Fisica note, | and if you'll recall what you learned in Physics, | ||||
| tu troverai, non dopo molte carte, | you should find, and not after many papers, | ||||
| che l’arte vostra quella, quanto pote, | that your art follows it, as well as it can, | ||||
| segue, come ‘l maestro fa ‘l discente; | just as the student follows the teacher; | ||||
| sì che vostr’arte a Dio quasi è nepote. | so that your art is almost a grandchild of God. | ||||
| Da queste due, se tu ti rechi a mente | From these two, if you remember, | ||||
| lo Genesì dal principio, convene | Geneses is the beginning, one needs to | ||||
| prender sua vita e avanzar la gente; | take up his life and advance the people; | ||||
| e perché l’usuriere altra via tene, | and because the usurer takes another road, | ||||
| per sé natura e per la sua seguace | he offends nature itself and its followers, | ||||
| dispregia, poi ch’in altro pon la spene. | then he places hope in others. | ||||
| Ma seguimi oramai, che ‘l gir mi piace; | But now follow me, because the journey is my pleasure; | ||||
| ché i Pesci guizzan su per l’orizzonta, | and Pisces glitters on the horizon, | ||||
| e ‘l Carro tutto sovra ‘l Coro giace, | and Carro is above while Coro blows, | Carro=Big Bear Coro= NW wind | |||
| e ‘l balzo via là oltra si dismonta». | and here is the slope where we can descend." | ||||
Translated
by:
Anthony LaPorta
anthonylaporta@msn.com