Outline to Dante Alighieri

La Commedia Dante Alighieri


INFERNO

CANTO XII

 

         
  Inferno: Canto XII   1st Circlet of 7th Circle Violent against Neighbor  
  Era lo loco ov’a scender la riva It was the place where we came to descend    
  venimmo, alpestro e, per quel che v’er’anco, the alpine cliff, and for which it seemed to us    
  tal, ch’ogne vista ne sarebbe schiva. such that every view was offensive.    
         
  Qual è quella ruina che nel fianco Just as the ruin on this side of Trent    
  di qua da Trento l’Adice percosse, at Adige provoked either by    
  o per tremoto o per sostegno manco, a earthquake or landslide,    
         
  che da cima del monte, onde si mosse, the top of the mountain, being displaced,    
  al piano è sì la roccia discoscesa, to the plain where the rock is so shattered,    
  ch’alcuna via darebbe a chi sù fosse: that some way might be found down from above:    
         
  cotal di quel burrato era la scesa; so steep was the precipice;    
  e ‘n su la punta de la rotta lacca and at that point just to the side of the broken rocks    
  l’infamia di Creti era distesa was the infamous Cretan Minotaur of Crete  
      with the head of a bull and body  
  che fu concetta ne la falsa vacca; who was conceived in the false cow; of a man  
  e quando vide noi, sé stesso morse, and when he saw us, he started biting himself,    
  sì come quei cui l’ira dentro fiacca. because of his inner frustrated breathless rage.    
         
  Lo savio mio inver’ lui gridò: «Forse My sage screamed toward him: "Perhaps    
  tu credi che qui sia ‘l duca d’Atene, you think that here is the duke of Athens,    
  che sù nel mondo la morte ti porse? who up in the real world caused your death?    
         
  Pàrtiti, bestia: ché questi non vene Get out of here, beast: this one here doesn't come    
  ammaestrato da la tua sorella, administered by your sister,    
  ma vassi per veder le vostre pene». but passes this way only to see your punishments."    
         
  Qual è quel toro che si slaccia in quella Just as the collapsing bull at the moment    
  c’ha ricevuto già ‘l colpo mortale, it receives its mortal blow,    
  che gir non sa, ma qua e là saltella, turns not knowing where, but here and there bucks,    
         
  vid’io lo Minotauro far cotale; I saw the Minotaur do the same;    
  e quello accorto gridò: «Corri al varco: and he gave me a short scream: "Run for the passageway:    
  mentre ch’e’ ‘nfuria, è buon che tu ti cale». while he's in his fury, it's good  that you can slip away."    
         
  Così prendemmo via giù per lo scarco So we took the way down where the stones slid    
  di quelle pietre, che spesso moviensi  often, they also rolled downward    
  sotto i miei piedi per lo novo carco. under my feet because of the weight. He’s not a weightless spirit  
         
  Io gia pensando; e quei disse: «Tu pensi Deep in thought; he said to me "You’re thinking    
  forse a questa ruina ch’è guardata perhaps of this ruin, watched over    
  da quell’ira bestial ch’i’ ora spensi. by that wrathful beast that I just disposed of.    
         
  Or vo’ che sappi che l’altra fiata Now I would like you to know that the other time    
  ch’i’ discesi qua giù nel basso inferno, that I descended down here in deep hell,    
  questa roccia non era ancor cascata. this rock had yet fallen down.    
         
  Ma certo poco pria, se ben discerno, But I'm certain that a little before, if I remember well,    
  che venisse colui che la gran preda He came and took the great spoils When Christ came and liberated those  
  levò a Dite del cerchio superno, from Dite of the first circle, from Limbo  
         
  da tutte parti l’alta valle feda then the entire deep fetid valley    
  tremò sì, ch’i’ pensai che l’universo shook, so that I thought that the universe    
  sentisse amor, per lo qual è chi creda felt love, that is what those who believe    
         
  più volte il mondo in caòsso converso; that many times the world has been turned chaotic;    
  e in quel punto questa vecchia roccia and at that moment these old rocks earthquake at the death of Christ  
  qui e altrove, tal fece riverso. here and elsewhere, were so shattered.    
         
  Ma ficca li occhi a valle, ché s’approccia But fix your eyes on the valley, which is approaching    
  la riviera del sangue in la qual bolle the river of blood that boils;    
  qual che per violenza in altrui noccia». it's for the violent."    
         
  Oh cieca cupidigia e ira folle, O blind cupidity and foolish ire,    
  che sì ci sproni ne la vita corta, which so drives us in our short lives,    
  e ne l’etterna poi sì mal c’immolle! and in eternity then tortures us!    
         
  Io vidi un’ampia fossa in arco torta, I saw a  wide ditch bent into an arc    
  come quella che tutto ‘l piano abbraccia, just as if it were hugging the entire plain,    
  secondo ch’avea detto la mia scorta;  just as my guide had told me;    
         
  e tra ‘l piè de la ripa ed essa, in traccia and between its foot and bank, in single file    
  corrien centauri, armati di saette, ran centaurs, armed with arrows, mythical beings with head & torso of a  
  come solien nel mondo andare a caccia. as in the world above when they went hunting. man & body of a horse  
         
  Veggendoci calar, ciascun ristette, Seeing us they stopped, each one stood still,    
  e de la schiera tre si dipartiro and from the group three left with    
  con archi e asticciuole prima elette; their bows and arrows to use first;    
         
  e l’un gridò da lungi: «A qual martiro and one of them yelled from afar: "From what martyrdom    
  venite voi che scendete la costa? do you descend the coast?    
  Ditel costinci; se non, l’arco tiro». Tell us now, if not, I'll shoot the bow."    
         
  Lo mio maestro disse: «La risposta My master said: "The answer    
  farem noi a Chirón costà di presso: we'll give only to Chiron who is nearby:    
  mal fu la voglia tua sempre sì tosta». your good will was always so shameless."    
         
  Poi mi tentò, e disse: «Quelli è Nesso, Then he nudged me, and said: "This one is Nessus,    
  che morì per la bella Deianira who died because of the beautiful Deianira    
  e fé di sé la vendetta elli stesso. and he then raged a vendetta against himself.    
         
  E quel di mezzo, ch’al petto si mira, And the one in the middle, who looks down at his chest,    
   il gran Chirón, il qual nodrì Achille; that's the great Chiron, who nurtured Achilles;    
  quell’altro è Folo, che fu sì pien d’ira. the other is Pholos, who was so full of rage.    
         
  Dintorno al fosso vanno a mille a mille, All around the ditch they go by the thousands,    
  saettando qual anima si svelle shooting at those souls trying to raise up out    
  del sangue più che sua colpa sortille». of the river of blood more than their guilt allows,"    
         
  Noi ci appressammo a quelle fiere isnelle: We approached those light-footed beasts:    
  Chirón prese uno strale, e con la cocca Chiron took an arrow, and pulled it back    
  fece la barba in dietro a le mascelle. until the notch touched his beard and face.    
         
  Quando s’ebbe scoperta la gran bocca, When he opened his great mouth,    
  disse a’ compagni: «Siete voi accorti he said to his companions: "Did you notice    
  che quel di retro move ciò ch’el tocca?  the one behind when he moves he kicks up dust? Referring th Dante  
         
  Così non soglion far li piè d’i morti». The feet of the dead don't work like that."    
  E ‘l mio buon duca, che già li er’al petto, And my good leader, who was already at his chest,    
  dove le due nature son consorti, where the two beings consorted with each other,    
         
  rispuose: «Ben è vivo, e sì soletto replied: "Sure he's alive, and so alone    
  mostrar li mi convien la valle buia; I have conducted him through the dark valley;    
  necessità ‘l ci ‘nduce, e non diletto. necessity drives him, and not lightheartedness.    
         
  Tal si partì da cantare alleluia She was singing the alleluia when I left    
  che mi commise quest’officio novo: on this my newly commissioned office:    
  non è ladron, né io anima fuia. he's not a thief, nor am I a flighty spirit.    
         
  Ma per quella virtù per cu’ io movo Because of this virtue for which I move    
  li passi miei per sì selvaggia strada, through this beastly way,    
  danne un de’ tuoi, a cui noi siamo a provo, give us one of you, so we can get to the other side,    
         
  e che ne mostri là dove si guada that he may show us where to ford    
  e che porti costui in su la groppa, and carry him upon his back,    
  ché non spirto che per l’aere vada». he's not a spirit that can go through the air."    
         
  Chirón si volse in su la destra poppa, Chiron turned toward his right flank,    
  e disse a Nesso: «Torna, e sì li guida, and said to Nessus: "Go, and guide them,    
  e fa cansar s’altra schiera v’intoppa». and keep at bay the other groups if they bother you."    
         
  Or ci movemmo con la scorta fida Now we moved on with our trusty guide    
  lungo la proda del bollor vermiglio, along the bank of the boiling vermilion,    
  dove i bolliti facieno alte strida. where the boiled screamed so loudly.    
         
  Io vidi gente sotto infino al ciglio; I saw people dunked up to their eye lashes;    
  e ‘l gran centauro disse: «E’ son tiranni and the great centaur said: "They're tyrants    
  che dier nel sangue e ne l’aver di piglio. who sucked blood and plundered.    
         
  Quivi si piangon li spietati danni; Here they cry over their ruthless deeds;    
  quivi  Alessandro, e Dionisio fero, Here's Alexander, and the fierce Dionysius,    
  che fé Cicilia aver dolorosi anni. that gave Sicily years of agony.    
         
  E quella fronte c’ha ‘l pel così nero, And that forehead with the very dark hair,    
   Azzolino; e quell’altro ch’è biondo, is Azzolino; and that other blond,    
   Opizzo da Esti, il qual per vero it's Obizzo of Este, who in truth    
         
  fu spento dal figliastro sù nel mondo». was killed by his stepson in the real world."    
  Allor mi volsi al poeta, e quei disse: Then I turned toward the poet, and he said:    
  Questi ti sia or primo, e io secondo». Let him be your first now, and I'll be second." (Guide)  
         
  Poco più oltre il centauro s’affisse After a while the centaur stopped    
  sovr’una gente che ‘nfino a la gola above a person who up to his throat    
  parea che di quel bulicame uscisse. seemed to be exiting the boiling stream.    
         
  Mostrocci un’ombra da l’un canto sola, Then he showed us a spirit who was isolated alone,    
  dicendo: «Colui fesse in grembo a Dio saying: "That one even though in God's bosom    
  lo cor che ‘n su Tamisi ancor si cola». broke the heart which even now still drips on the Thames."    
         
  Poi vidi gente che di fuor del rio Then I saw people who held their heads high    
  tenean la testa e ancor tutto ‘l casso; out of the river;    
  e di costoro assai riconobb’io. and quite a few of them I recognized.    
         
  Così a più a più si facea basso Then little by little the bloody stream    
  quel sangue, sì che cocea pur li piedi; became shallower, so that only their feet were cooking;    
  e quindi fu del fosso il nostro passo. and then we came upon our pass over the ditch.    
         
  «Sì come tu da questa parte vedi "As you can see on this side    
  lo bulicame che sempre si scema», the boiling stream gets shallow."    
  disse l’centauro, «voglio che tu credi said the centaur, "I want you to believe    
         
  che da quest’altra a più a più giù prema that from this side little by little it raises    
  lo fondo suo, infin ch’el si raggiunge up from the bottom, until it joins    
  ove la tirannia convien che gema. where tyranny must lament.    
         
  La divina giustizia di qua punge Divine justice here torments that Attila    
  quell’Attila che fu flagello in terra who was a scourge on earth and Pyrrhus    
  e Pirro e Sesto; e in etterno munge and Sextus; and for eternity it milks    
         
  le lagrime, che col bollor diserra, tears, that the boiling unlocks,    
  a Rinier da Corneto, a Rinier Pazzo, from Rinier of Corneto, from Rinier Pazzo,    
  che fecero a le strade tanta guerra». who turned our highways into warfare."    
         
  Poi si rivolse, e ripassossi ‘l guazzo. Then he turned, and forded back.    
         

Next Canto

Translated by:
Anthony LaPorta
anthonylaporta@msn.com

HOME | SYNOPSIS | OUTLINE | CANTI