Outline to Dante Alighieri

La Commedia Dante Alighieri


INFERNO

CANTO XV

 

         
  Inferno: Canto XV      
  Ora cen porta l’un de’ duri margini; Now we found ourselves upon a hard margin;    
  e ‘l fummo del ruscel di sopra aduggia, and smoke sheltered the brook from above,    
  sì che dal foco salva l’acqua e li argini. protecting the water and banks from the fire.    
         
  Quali Fiamminghi tra Guizzante e Bruggia, Just as the Flemish between Bruges and Wissant,    
  temendo ‘l fiotto che ‘nver lor s’avventa, fear the flood that rushes toward them,    
  fanno lo schermo perché ‘l mar si fuggia; make screens to protect it from the sea; dikes  
         
  e quali Padoan lungo la Brenta, and just as at Padova along the Brenta,    
  per difender lor ville e lor castelli, to protect their cities and castles, protection against the spring melt floods  
  anzi che Carentana il caldo senta: before the Chiarentana feels the heat:    
         
  a tale imagine eran fatti quelli, in like manner were these built,    
  tutto che né sì alti né sì grossi, though neither as high nor as wide,    
  qual che si fosse, lo maestro felli. whoever it was, the master made them.    
         
  Già eravam da la selva rimossi We were already so far removed from the wood,    
  tanto, ch’i’ non avrei visto dov’era, that I couldn't see where it was,    
  perch’io in dietro rivolto mi fossi, even by turning myself around,    
         
  quando incontrammo d’anime una schiera when we met a group of souls    
  che venìan lungo l’argine, e ciascuna coming along the bank, and each one    
  ci riguardava come suol da sera looked at us just like one in the evening    
         
  guardare uno altro sotto nuova luna; looks at another under a new moon;    
  e sì ver noi aguzzavan le ciglia and toward us with lifted brows    
  come ‘l vecchio sartor fa ne la cruna. just as an old tailor looks while threading a needle.    
         
  Così adocchiato da cotal famiglia, Thus eyed by the entire family,    
  fui conosciuto da un, che mi prese I was recognized by one, who grabbed me    
  per lo lembo e gridò: «Qual maraviglia!». by my cloak and screamed: "What a marvel!"    
         
  E io, quando ‘l suo braccio a me distese, And I, when his arm reached for me,    
  ficcai li occhi per lo cotto aspetto, fixed my eyes upon his cooked features,    
  sì che ‘l viso abbrusciato non difese such a burnt face didn't prevent    
         
  la conoscenza sua al mio ‘ntelletto; my recognizing him;    
  e chinando la mano a la sua faccia, and reaching out my hand to his face,    
  rispuosi: «Siete voi qui, ser Brunetto?». I said: "Is that you here, ser Brunetto?"    
         
  E quelli: «O figliuol mio, non ti dispiaccia And he said: "O my son, don't be displeased    
  se Brunetto Latino un poco teco if Brunetto Latino returns back with you for a while    
  ritorna ‘n dietro e lascia andar la traccia». and leaves this company here."    
         
  I’ dissi lui: «Quanto posso, ven preco; I said to him: "Of course, please;    
  e se volete che con voi m’asseggia, and if you want to sit here with me for a while,    
  faròl, se piace a costui che vo seco». if its o.k. with him over there with whom I come."    
         
  «O figliuol», disse, «qual di questa greggia "O son," he said, "if anyone of this group    
  s’arresta punto, giace poi cent’anni stops for an instant, he'll have to lie here for one hundred years    
  sanz’arrostarsi quando ‘l foco il feggia. without any defense against the inflicting fire.    
         
  Però va oltre: i’ ti verrò a’ panni; Therefore go on: I'll follow you closely;    
  e poi rigiugnerò la mia masnada, and then I'll rejoin my band,    
  che va piangendo i suoi etterni danni». that goes crying their eternal damnation."    
         
  I’ non osava scender de la strada I couldn't descend the street    
  per andar par di lui; ma ‘l capo chino to go next to him; but I bent my head down    
  tenea com’uom che reverente vada. keeping it like a man walking with reverence.    
         
  El cominciò: «Qual fortuna o destino He began: "What fortune or destiny    
  anzi l’ultimo dì qua giù ti mena? before your last day brings you down here?    
  e chi  questi che mostra ‘l cammino?». and who is this one who shows you the way?"    
         
  «Là sù di sopra, in la vita serena», "There up above, in the serene life,"    
  rispuos’io lui, «mi smarri’ in una valle, I responded, "I lost my way in a valley,    
  avanti che l’età mia fosse piena. before I had reached a full age.    
         
  Pur ier mattina le volsi le spalle: Only yesterday morning I turned my back on it:    
  questi m’apparve, tornand’io in quella, this man here appeared, as I was returning,    
  e reducemi a ca per questo calle». and guides me home through this pathway."    
         
  Ed elli a me: «Se tu segui tua stella, And he said to me: "If you follow your star,    
  non puoi fallire a glorioso porto, you can't fail in reaching your glorious port,    
  se ben m’accorsi ne la vita bella; if I'm right in my evaluation of the beautiful life;    
         
  e s’io non fossi sì per tempo morto, and if I had not died so early,    
  veggendo il cielo a te così benigno, seeing heaven so kind toward you,    
  dato t’avrei a l’opera conforto. I would have given your work comfort.    
         
  Ma quello ingrato popolo maligno But that ingrate malignant people    
  che discese di Fiesole ab antico, who descended from Fiesole long ago,    
  e tiene ancor del monte e del macigno, and continue to hold the mount and rock,    
         
  ti si farà, per tuo ben far, nimico: will make of you, because of your goodness, an enemy:    
  ed è ragion, ché tra li lazzi sorbi and there's a reason, for among the bitter fruits    
  si disconvien fruttare al dolce fico. you won't find a blooming sweet fig.    
         
  Vecchia fama nel mondo li chiama orbi; Old world legend tells us they turned a blind eye;    
  gent’è avara, invidiosa e superba: avarice, invidious, and proud people;    
  dai lor costumi fa che tu ti forbi. maintain your purity from their customs.    
         
  La tua fortuna tanto onor ti serba, Your fortune so well serves your honor,    
  che l’una parte e l’altra avranno fame that one or another will hunger    
  di te; ma lungi fia dal becco l’erba. for you; but keep the grain far from the beak.    
         
  Faccian le bestie fiesolane strame Let the beasts of Fiesole forage    
  di lor medesme, e non tocchin la pianta, on themselves, and not touch the plant,    
  s’alcuna surge ancora in lor letame, yet if anyone of them surges up from their dung,    
         
  in cui riviva la sementa santa in which that holy Roman seed revives    
  di que Roman che vi rimaser quando who remained there when    
  fu fatto il nido di malizia tanta». it was the nest of so much malice."    
         
  «Se fosse tutto pieno il mio dimando», "If all of my demands were fulfilled,"    
  rispuos’io lui, «voi non sareste ancora I said to him, "you would not yet    
  de l’umana natura posto in bando; be banished from human nature;    
         
  ché ‘n la mente m’è fitta, e or m’accora, that in my memory is fixed, now also in  my heart,    
  la cara e buona imagine paterna the dear and good paternal image    
  di voi quando nel mondo ad ora ad ora of you when minute by minute you were in the real world    
         
  m’insegnavate come l’uom s’etterna: teaching me how man is himself eternal:    
  e quant’io l’abbia in grado, mentr’io vivo and how grateful I'd be, while I live    
  convien che ne la mia lingua si scerna. it's appropriate that my tongue should tell of it.    
         
  Ciò che narrate di mio corso scrivo, That which you narrate about my course, I write;    
  e serbolo a chiosar con altro testo and preserve it to show with another text    
  a donna che saprà, s’a lei arrivo. to a woman who will understand, if I ever arrive with her.    
         
  Tanto vogl’io che vi sia manifesto, This much I want to show you,    
  pur che mia coscienza non mi garra, as long as my conscience does not rebuke me,    
  che a la Fortuna, come vuol, son presto. that I am ready for whatever Fortune may do.    
         
  Non è nuova a li orecchi miei tal arra: It's not new to my ears such predictions:    
  però giri Fortuna la sua rota However let Fortune spin her wheel    
  come le piace, e ‘l villan la sua marra». as she pleases, and the peasant his shovel."    
         
  Lo mio maestro allora in su la gota My master then above my right cheek    
  destra si volse in dietro, e riguardommi; turned back, and looked at me:    
  poi disse: «Bene ascolta chi la nota». saying: "Listen and note well."    
         
  Né per tanto di men parlando vommi For a little longer I continued talking    
  con ser Brunetto, e dimando chi sono with ser Brunetto, and asked who are    
  li suoi compagni più noti e più sommi. his companions most noteworthy and highest.    
         
  Ed elli a me: «Saper d’alcuno è buono; And he said to me: "To know some is good;    
  de li altri fia laudabile tacerci, of the others it would be laudable to remain silent,    
  ché ‘l tempo sarìa corto a tanto suono. since the time is too short for much talking.    
         
  In somma sappi che tutti fur cherci In brief you know that they were all clerics    
  e litterati grandi e di gran fama, and great literates of great fame,    
  d’un peccato medesmo al mondo lerci. guilty of the same sin that shamed the world.    
         
  Priscian sen va con quella turba grama, Priscian goes with that same crowd.    
  e Francesco d’Accorso anche; e vedervi, and so does Francesco d'Accorso; and you'd see,    
  s’avessi avuto di tal tigna brama, if you'd have such a ribald desire,    
         
  colui potei che dal servo de’ servi the one, the so-called server of servants the pope  
  fu trasmutato d’Arno in Bacchiglione, who was moved from the Arno to Bacchiglione,    
  dove lasciò li mal protesi nervi. where he left his bad stretched nerves.    
         
  Di più direi; ma ‘l venire e ‘l sermone There's much more to tell; but the sermon    
  più lungo esser non può, però ch’i’ veggio would take much longer and I can't, because I see    
  là surger nuovo fummo del sabbione. fresh smoke surging up from the sand.    
         
  Gente vien con la quale esser non deggio. There are people coming with whom I cannot be.    
  Sieti raccomandato il mio Tesoro To you I commend my Tesoro his book  
  nel qual io vivo ancora, e più non cheggio». where I still live, and I ask no more."    
         
  Poi si rivolse, e parve di coloro Then he turned, and seemed like one    
  che corrono a Verona il drappo verde of the runners at the Verona field going for    
  per la campagna; e parve di costoro the green drape; and it seemed that he    
         
  quelli che vince, non colui che perde. would be the winner, and not the loser.    
         

Next Canto

Translated by:
Anthony LaPorta
anthonylaporta@msn.com

HOME | SYNOPSIS | OUTLINE | CANTI