Outline to Dante Alighieri

La Commedia Dante Alighieri


INFERNO

CANTO XVI

 

       
  Inferno: Canto XVI    
  Già era in loco onde s’udìa ‘l rimbombo Already it was the place where you could hear the rumbling  
  de l’acqua che cadea ne l’altro giro, of water falling into the other circle,  
  simile a quel che l’arnie fanno rombo, similar to that roar of made by bee hives,  
       
  quando tre ombre insieme si partiro, when three souls together left  
  correndo, d’una torma che passava running, from a troop passing  
  sotto la pioggia de l’aspro martiro. under the rain of bitter martyrdom.  
       
  Venian ver noi, e ciascuna gridava: They came toward us, and each one screamed:  
   «Sòstati tu ch’a l’abito ne sembri "Hey you stop, you dress as someone  
  esser alcun di nostra terra prava». from our corrupt city."  
       
  Ahimè, che piaghe vidi ne’ lor membri Ah me, what scars I saw upon their limbs  
  ricenti e vecchie, da le fiamme incese! both recent and old, from the burning flames!  
  Ancor men duol pur ch’i’ me ne rimembri. Even now it gives me pain just thinking of it.  
       
  A le lor grida il mio dottor s’attese; To their cries my teacher listened;  
  volse l’viso ver me, e: «Or aspetta», turned his face toward me, and: "Now wait,"  
  disse, «a costor si vuole esser cortese. he said, "these require our courtesy.  
       
  E se non fosse il foco che saetta And if it weren't for the fire that shoots  
  la natura del loco, i’ dicerei through the nature of the place, I'd say  
  che meglio stesse a te che a lor la fretta». that better for you yourself than them to make haste."  
       
  Ricominciar, come noi restammo, ei They began again, as we stopped, their  
  l’antico verso; e quando a noi fuor giunti, ancient verse; and when they came closer to us,  
  fenno una rota di sé tutti e trei. they encircled us all three of them.  
       
  Qual sogliono i campion far nudi e unti, Just as champions nude and oiled,  
  avvisando lor presa e lor vantaggio, looking for an opportunity to take the advantage,  
  prima che sien tra lor battuti e punti, before they are in the midst of battle and punches,  
       
  così rotando, ciascuno il visaggio so encircling, each one directed his  
  drizzava a me, sì che ‘n contraro il collo visions at me, so that by craning their necks  
  faceva ai piè continuo viaggio. and shuffling their feet continued the motion.  
       
  E «Se miseria d’esto loco sollo and "If the misery of this filthy place  
  rende in dispetto noi e nostri prieghi», brings contempt to us and our prayers,"  
  cominciò l’uno «e ‘l tinto aspetto e brollo, began the one, "and our tinted and burnt aspect,  
       
  la fama nostra il tuo animo pieghi our fame should bend your spirit  
  a dirne chi tu se’, che i vivi piedi to tell us who you are, that with live feet  
  così sicuro per lo ‘nferno freghi. so secure you move through hell.  
       
  Questi, l’orme di cui pestar mi vedi, This one, that you see me following  
  tutto che nudo e dipelato vada, all nude and skinned,  
  fu di grado maggior che tu non credi: was one of such a high degree that you wouldn't believe:  
       
  nepote fu de la buona Gualdrada; he was the grandson of the good Gualdrada;  
  Guido Guerra ebbe nome, e in sua vita Guido Guerra was his name, and during his life  
  fece col senno assai e con la spada. by his sword and good sense he accomplish much.  
       
  L’altro, ch’appresso me la rena trita, The other, behind me  hopping on the sand,  
   Tegghiaio Aldobrandi, la cui voce is Teghiaio Aldobrandi, whose voice  
  nel mondo sù dovrìa esser gradita. in the world above should be well appreciated.  
       
  E io, che posto son con loro in croce, And I, who am here with them in torment,  
  Iacopo Rusticucci fui; e certo am Jacopo Rusticucci; and to be sure  
  la fiera moglie più ch’altro mi nuoce». none other than that bitch of a wife injured me."  
       
  S’i’ fossi stato dal foco coperto, If I were protected from the fire,  
  gittato mi sarei tra lor di sotto, I would have thrown myself down among them,  
  e credo che ‘l dottor l’avrìa sofferto; and I believe that my teacher would have allowed me;  
       
  ma perch’io mi sarei brusciato e cotto, but because I would have been burned and baked,  
  vinse paura la mia buona voglia fear won over my good intentions  
  che di loro abbracciar mi facea ghiotto. to warmheartedly embrace them.  
       
  Poi cominciai: «Non dispetto, ma doglia Then I began: "Not contempt but sorrow  
  la vostra condizion dentro mi fisse, over your condition has fixed me inside,  
  tanta che tardi tutta si dispoglia, so much so that it will take time to leave,  
       
  tosto che questo mio segnor mi disse because of my master’s words spoken to me  
  parole per le quali i’ mi pensai which then I thought that  
  che qual voi siete, tal gente venisse. such people as you here would come.  
       
  Di vostra terra sono, e sempre mai I am from your city, and always with  
  l’ovra di voi e li onorati nomi affection have I studied and listened  
  con affezion ritrassi e ascoltai. to those honored works of yours.  
       
  Lascio lo fele e vo per dolci pomi I leave the bitterness and go with the sweet apples  
  promessi a me per lo verace duca; promised me by my veracious guide;  
  ma ‘nfino al centro pria convien ch’i’ tomi». all the way to the center of hell I must first fall."  
       
  «Se lungamente l’anima conduca "If your soul will conduct  
  le membra tue», rispuose quelli ancora, your body," he responded,  
  e se la fama tua dopo te luca, "and if your fame later enlightens you,  
       
  cortesia e valor dì se dimora tell us if courtesy and valor  
  ne la nostra città sì come suole, are still alive in our city,  
  o se del tutto se n’è gita fora; or if all has been jettisoned;  
       
  ché Guiglielmo Borsiere, il qual si duole that Guiglielmo Brosiere, who so suffers  
  con noi per poco e va là coi compagni, with us only recently and goes there with his companions,  
  assai ne cruccia con le sue parole». he speaks of much suffering."  
       
  «La gente nuova e i sùbiti guadagni "The new people and subsequent gains  
  orgoglio e dismisura han generata, have generated pride and excess,  
  Fiorenza, in te, sì che tu già ten piagni». in Florence, so that you already are teary eyed."  
       
  Così gridai con la faccia levata; Thus I cried with my face elevated;  
  e i tre, che ciò inteser per risposta, and the three, who understood my response,  
  guardar l’un l’altro com’al ver si guata. looked at one another as they who see the truth.  
       
  «Se l’altre volte sì poco ti costa», "If it cost you so little the next time,"  
  rispuoser tutti «il satisfare altrui, responded all "to satisfy others,  
  felice te se sì parli a tua posta! happiness will come to you speaking so well!  
       
  Però, se campi d’esti luoghi bui Therefore, if you get out of this blind place  
  e torni a riveder le belle stelle, and return to gaze upon the beautiful stars,  
  quando ti gioverà dicere “I’ fui”, then you'll enjoy saying 'It was me,'  
       
  fa che di noi a la gente favelle». tell the people our story."  
  Indi rupper la rota, e a fuggirsi Then they broke the circle, and fled  
  ali sembiar le gambe loro isnelle. it seemed that their legs took wing.  
       
  Un amen non saria potuto dirsi An amen couldn't have been said  
  tosto così com’e’ fuoro spariti; more quickly as they disappeared;  
  per ch’al maestro parve di partirsi. therefore my master decided to depart.  
       
  Io lo seguiva, e poco eravam iti, I followed him, and in a short while, we were  
  che ‘l suon de l’acqua n’era sì vicino, where the sound of water was quite nearby,  
  che per parlar saremmo a pena uditi. so that by speaking we could barely hear each other.  
       
  Come quel fiume c’ha proprio cammino As that river has its beginning  
  prima dal Monte Viso ‘nver’ levante, first at Mt. Viso toward the East,  
  da la sinistra costa d’Apennino, on the left side of the Apennines;  
       
  che si chiama Acquacheta suso, avante It’s called the upper Acquacheta, before  
  che si divalli giù nel basso letto, it descends to is low bed,  
  e a Forlì di quel nome è vacante, and at Forli it has no name,  
       
  rimbomba là sovra San Benedetto rumbling there above San Benedetto monastery of refuge
  de l’Alpe per cadere ad una scesa of the Alps then falls into a deep descent  
  ove dovea per mille esser recetto; where  many are restored;  
       
  così, giù d’una ripa discoscesa, and so, down from a steep bank,  
  trovammo risonar quell’acqua tinta, we found the resonant tinted water,  
  sì che ‘n poc’ora avria l’orecchia offesa. so loud that after a while it hurt our ears.  
       
  Io avea una corda intorno cinta, I had a cord about my waist,  
  e con essa pensai alcuna volta and with it I had thought at one time  
  prender la lonza a la pelle dipinta. to capture that leopard with the spotted coat.  
       
  Poscia ch’io l’ebbi tutta da me sciolta, After I had loosened it from me completely,  
  sì come l’ duca m’avea comandato, just as my guide instructed,  
  porsila a lui aggroppata e ravvolta. I gave it to him tightly coiled.  
       
  Ond’ei si volse inver’ lo destro lato, Then he turned toward his right side,  
  e alquanto di lunge da la sponda some distance from the edge  
  la gittò giuso in quell’alto burrato. threw it down into that deep abyss.  
       
  ‘E’ pur convien che novità risponda’  'And surely something new will respond'  
  dicea fra me medesmo ‘al novo cenno I said to myself 'at this new sign  
  che ‘l maestro con l’occhio sì seconda’. that my master with his glance affirmed.'  
       
  Ahi quanto cauti li uomini esser dienno Ah how cautious men should be with  
  presso a color che non veggion pur l’ovra, those that not only see the deed,  
  ma per entro i pensier miran col senno! but with their thought see the sense!  
       
  El disse a me: «Tosto verrà di sovra He said to me: "Shortly will come up  
  ciò ch’io attendo e che il tuo pensier sogna: that which I await and which your thoughts dream:  
  tosto convien ch’al tuo viso si scovra». soon you'll discover with your own eyes."  
       
  Sempre a quel ver c’ha faccia di menzogna Always when that truth which on its face seems incredible  
  de’ l’uom chiuder le labbra fin ch’el puote, the man closes his lips as much as he's able,  
  però che sanza colpa fa vergogna; even though he'd be without blame would still be embarrassing;  
       
  ma qui tacer nol posso; e per le note but here to remain silent, I can't; to the readers  
  di questa comedìa, lettor, ti giuro, of this comedy, I swear,  
  s’elle non sien di lunga grazia vòte, that my verse find favor for long years,  
       
  ch’i’ vidi per quell’aere grosso e scuro that I saw through that air gross and dark  
  venir notando una figura in suso, coming swimming up a figure  
  maravigliosa ad ogne cor sicuro, marvelous to every secure heart,  
       
  sì come torna colui che va giuso just as one returning from going down  
  talora a solver l’àncora ch’aggrappa underwater to free a fouled anchor  
  o scoglio o altro che nel mare è chiuso, trapped by a rock or something else hidden in the sea,  
       
  che ‘n sù si stende, e da piè si rattrappa. shoots upward with extended arms, but legs still entrapped.  
       

Next Canto

Translated by:
Anthony LaPorta
anthonylaporta@msn.com

HOME | SYNOPSIS | OUTLINE | CANTI