Outline to Dante Alighieri

La Commedia Dante Alighieri


INFERNO

CANTO XIX

 

       
  Inferno: Canto XIX    
  O Simon mago, o miseri seguaci O Simon the magician, o miserable followers Simon of Sumeria
  che le cose di Dio, che di bontate of his who have stolen the things of God, Simonites: sellers of offices of the
  deon essere spose, e voi rapaci which He had wed to goodness church
       
  per oro e per argento avolterate, and adulterated them into gold and silver,  
  or convien che per voi suoni la tromba, now it's good that the trumpet sounds for you,  
  però che ne la terza bolgia state. since you're now in this third bolgia.  
       
  Già eravamo, a la seguente tomba, Already we were at the next tomb,  
  montati de lo scoglio in quella parte mounted on that part of the cliff-point  
  ch’a punto sovra mezzo ‘l fosso piomba. which hangs directly over the middle of the fossa.  
       
  O somma sapienza, quanta è l’arte O supreme widsom, what art  
  che mostri in cielo, in terra e nel mal mondo, is shown in heaven, on earth, and in the evil world,  
  e quanto giusto tua virtù comparte! and how justly wise virtue dispenses it!  
       
  Io vidi per le coste e per lo fondo I saw that on the sides and on the bottom  
  piena la pietra livida di fóri, it was full of livid stones with holes,  
  d’un largo tutti e ciascun era tondo. one larger than the other and all were round.  
       
  Non mi parean men ampi né maggiori They didn't appear to me to be any less large  
  che que’ che son nel mio bel San Giovanni, than those at my good San Giovanni  
  fatti per loco d’i battezzatori; used for the baptismal;  
       
  l’un de li quali, ancor non è molt’anni, one of which, not many years ago,  
  rupp’io per un che dentro v’annegava: I broke because one inside was drowning:  
  e questo sia suggel ch’ogn’omo sganni. and this should be enough to convince all men.  
       
  Fuor de la bocca a ciascun soperchiava Outside of each opening was keyed in  
  d’un peccator li piedi e de le gambe the feet and legs up to the calf of  
  infino al grosso, e l’altro dentro stava. a sinner, while the rest remained within.  
       
  Le piante erano a tutti accese intrambe; The soles of all were on fire;  
  per che sì forte guizzavan le giunte, so that so strongly quivered the joints,  
  che spezzate averien ritorte e strambe. that seem to break and distort like wicker.  
       
  Qual suole il fiammeggiar de le cose unte Just as a flame upon oiled ground  
  muoversi pur su per la strema buccia, moves on its own to the outer surface,  
  tal era lì dai calcagni a le punte. so it was with their heels all the way to their pinkies.  
       
  «Chi è colui, maestro, che si cruccia "Who is that, master, who screams in  
  guizzando più che li altri suoi consorti», agony more that his other consorts,"  
  diss’io, «e cui più roggia fiamma succia?». said I, "and sucked by redder flames?"  
       
  Ed elli a me: «Se tu vuo’ ch’i’ ti porti And he said to me: "If you want I'll take you  
  là giù per quella ripa che più giace, down there by that lower bank,  
  da lui saprai di sé e de’ suoi torti». from he himself you'll know about his wrongs."  
       
  E io: «Tanto m’è bel, quanto a te piace: And I said: "What pleases you is good for me,  
  tu se’ segnore, e sai ch’i’ non mi parto you're the master, and know that I won't depart  
  dal tuo volere, e sai quel che si tace». from your will, and you know that which is unspoken."  
       
  Allor venimmo in su l’argine quarto: Then we came up to the fourth bulwark:  
  volgemmo e discendemmo a mano stanca we turned and descended to the left  
  là giù nel fondo foracchiato e arto. down there to the bottom perforated and narrow.  
       
  Lo buon maestro ancor de la sua anca The good master still with his hip  
  non mi dipuose, sì mi giunse al rotto not far from me, brought me to the fissure  
  di quel che si piangeva con la zanca. of where he who cried with his legs.  
       
  «O qual che se’ che ‘l di sù tien di sotto, "O whoever you are with your upper body below,  
  anima trista come pal commessa», sad soul planted like a pole,"  
  comincia’ io a dir, «se puoi, fa motto». I began to say, :"if you can, speak to me."  
       
  Io stava come ‘l frate che confessa I stood like a priest hearing a confession  
  lo perfido assessin, che, poi ch’è fitto, of a perfidious assassin who's been sentenced,  
  richiama lui, per che la morte cessa. recalls him, and thus stops the execuction.  
       
  Ed el gridò: «Se’ tu già costì ritto, And he cried: "You're already standing, Pope Nicholas III
  se’ tu già costì ritto, Bonifazio? is it really you, Boniface?  
  Di parecchi anni mi mentì lo scritto. For many years I've rehearsed the lines.  
       
  Se’ tu sì tosto di quell’aver sazio It's got to be you so quickly satisfied  
  per lo qual non temesti tòrre a ‘nganno by deceiving a beautiful woman, without fear,  
  la bella donna, e poi di farne strazio?». and then making her into a slut?"  
       
  Tal mi fec’io, quai son color che stanno, Then I became as one who stands there  
  per non intender ciò ch’è lor risposto, Not knowing what to do or say,  
  quasi scornati, e risponder non sanno. confused, so I couldn't respond.  
       
  Allor Virgilio disse: «Dilli tosto: Then Virgil said: "Tell him:  
  Non son colui, non son colui che credi”»; That your'e not him, your'e not the one he thinks you are;"  
  e io rispuosi come a me fu imposto. and I responded just as I was told.  
       
  Per che lo spirto tutti storse i piedi; Then the spirit twisted his feet;  
  poi, sospirando e con voce di pianto, and sighing and crying,  
  mi disse: A3378Dunque che a me richiedi? said to me: "Then what do you want of me?  
       
  Se di saper ch’i’ sia ti cal cotanto, If you really what to know who I am,  
  che tu abbi però la ripa corsa, you've crossed over the bank,  
  sappi ch’i’ fui vestito del gran manto; you must know that I was dressed with a great mantle;  
       
  e veramente fui figliuol de l’orsa, and truly I was the son of the bear,  
  cupido sì per avanzar li orsatti, so eager to advance the family of little bears, Family name Orsini (little bears)
  che sù l’avere e qui me misi in borsa. that I filled my purse first and find myself here now.  
       
  Di sotto al capo mio son li altri tratti Beneath my head are others  
  che precedetter me simoneggiando, who preceeded me in simony,  
  per le fessure de la pietra piatti. stuck in the hidden crevaces of the stone.  
       
  Là giù cascherò io altresì quando I too shall fall down there when  
  verrà colui ch’i’ credea che tu fossi he comes, he who I mistook you for  
  allor ch’i’ feci ‘l sùbito dimando. then I'll Immediately demand.  
       
  Ma più è ‘l tempo già che i piè mi cossi But more time has been spent with my feet cooking  
  e ch’i’ son stato così sottosopra, and me staying upside down  
  ch’el non starà piantato coi piè rossi: than he'll spend standing with his feet firm:  
       
  ché dopo lui verrà di più laida opra and after him will come the most obscene one of all  
  di ver ponente, un pastor sanza legge, from the west, a pastor without laws,  
  tal che convien che lui e me ricuopra. who will then have to cover him and me.  
       
  Novo Iasón sarà, di cui si legge A new Jason he'll be, of whom you read in  
  ne’ Maccabei; e come a quel fu molle Maccabees; and just as his king was soft,  
  suo re, così fia lui chi Francia regge». so it will be with he who reigns France."  
       
  Io non so s’i’ mi fui qui troppo folle, I don't know if I weren't a little crazy,  
  ch’i’ pur rispuosi lui a questo metro: for I replied to him in this manner:  
  «Deh, or mi dì : quanto tesoro volle "Ah, now tell me: how much treasure did  
       
  Nostro Segnore in prima da san Pietro Our Lord want from St. Peter before  
  ch’ei ponesse le chiavi in sua balìa? entrusing him with the keys?  
  Certo non chiese se non “Viemmi retro”. Certainly He asked no more than 'Follow me.'  
       
  Né Pier né li altri tolsero a Matia Neither Peter nor the others took from Mathew  
  oro od argento, quando fu sortito gold or silver, when he was chosen  
  al loco che perdé l’anima ria. for the place that was lost by the guilty soul.  
       
  Però ti sta, ché tu se’ ben punito; Therefore here you'll remain, you've been punished well;  
  e guarda ben la mal tolta moneta and watch over well all the money you evilly took  
  ch’esser ti fece contra Carlo ardito. that you used so well against that bold Charles.  
       
  E se non fosse ch’ancor lo mi vieta And if it weren't for my continued  
  la reverenza delle somme chiavi reverence to the great keys  
  che tu tenesti ne la vita lieta, that you held gladly in life,  
       
  io userei parole ancor più gravi; I would use words even more harsh;  
  ché la vostra avarizia il mondo attrista, because your avarice saddens the world,  
  calcando i buoni e sollevando i pravi. kicking the good and elevating the wicked.  
       
  Di voi pastor s’accorse il Vangelista, Of pastors such as you, the Evangelist noted,  
  quando colei che siede sopra l’acque when she who sits upon the water  
  puttaneggiar coi regi a lui fu vista; whoring about with kings, he saw this too;  
       
  quella che con le sette teste nacque, she that was born with seven heads,  
  e da le diece corna ebbe argomento, and has ten horns which enlarge,  
  fin che virtute al suo marito piacque. until virtue pleased her husband.  
       
  Fatto v’avete Dio d’oro e d’argento; You've made a god of gold and silver;  
  e che altro è da voi a l’idolatre, and what other difference is there between you and an idolater,  
  se non ch’elli uno, e voi ne orate cento? if for every idol that he adores you adore a hundred?  
       
  Ahi, Costantin, di quanto mal fu matre, Ah Constantine, how much harm was caused,  
  non la tua conversion, ma quella dote not by your conversion, but that dowry  
  che da te prese il primo ricco patre!». which was taken from you to make the first rich pope!."  
       
  E mentr’io li cantava cotai note, And while I sang out these notes to him,  
  o ira o coscienza che ‘l mordesse, either rage or shame overtook him,  
  forte spingava con ambo le piote. so stronly did he flex both feet.  
       
  I’ credo ben ch’al mio duca piacesse, I think that my guide was well pleased,  
  con sì contenta labbia sempre attese by the way that he listened to the sound  
  lo suon de le parole vere espresse. of my lips and the true words so expressed.  
       
  Però con ambo le braccia mi prese; So that with both arms he took me;  
  e poi che tutto su mi s’ebbe al petto, and then pulled me up to his chest,  
  rimont per la via onde discese. to remount the pathway where we descended.  
       
  Né si stancò d’avermi a sé distretto, Nor did he tire carrying me while holding me tightly,  
  sì men portò sovra ‘l colmo de l’arco in fact he took me all the way to the top of the arch  
  che dal quarto al quinto argine è tragetto. which goes from the fourth to the fifth rampart.  
       
  Quivi soavemente spuose il carco, Then ever so gently he released his burden,  
  soave per lo scoglio sconcio ed erto down upon the rough steep cliff  
  che sarebbe a le capre duro varco. which even goats would have a hard time traversing.  
       
  Indi un altro vallon mi fu scoperto. Then I discovered the next valley.  
       

Next Canto

Translated by:
Anthony LaPorta
anthonylaporta@msn.com

HOME | SYNOPSIS | OUTLINE | CANTI