Outline to Dante Alighieri

La Commedia Dante Alighieri


INFERNO

CANTO II

 

       
  CANTO II   Good Friday April 8 sundown
       
  Lo giorno se n'andava, e l'aere bruno Daylight was dimming,  
  toglieva li animai che sono in terra the souls of those on earth were  
  da le fatiche loro; e io, sol uno, lightened of their fatigue, but I alone,  
       
  m'apparecchiava a sostener la guerra prepared to sustain battle  
  si del cammino e si de la pietate, with the journey of pity,  
  che ritrarra' la mente che non erra. that my vivid memory shall relate.  
       
  O Muse, o alto ingegno, or m'aiutate; O Muse, o high genius, help me now;  
  o mente che scrivesti cio' ch'io vidi, o memory that shall write that which I have seen,  
  qui si parra' la tua nobilitate. here shall your nobility be displayed.  
       
  Io cominciai: "Poeta che mi guidi, I began: "Poet who guides me, look at my  
  guarda la mia virtu' s'ell'e' possente, virtue see if it is adequate, before you  
  prima ch'a l'alto passo tu mi fidi. trust me to go on this hard journey.  
       
  Tu dici che di Silvio il parente, You say that the father of Sylvius, Aeneas visit to hell
  corruttibileancora, ad immortale while corruptible, went to the immortal  
  secolo ando' e fu sensbilmente. world while still flesh and blood.  
       
  Pero' se l'avversario d'ogni male However if the adversary of all that is evil was  
  cortesi i fu, pensando l'alto effetto courteous toward him, thinking of the high effect  
  ch'uscir dovea di lui e `l chi e `l quale, that would come from him in kin and kind,  
       
  non pare indegno ad omo d'intelletto; it wouldn't seem unworthy for a man of intelligence;  
  ch'e' fu de l'alma Roma e di suo impero that he was the Roman spirit and the chosen father  
  ne l'empireo ciel per padre eletto: of both the imperial and heavenly empires:  
       
  la quale e `l quale, a voler dir lo vero, both of which, indeed,  
  fu stabilito per lo loco santo were established as the holy site  
  u' siede il successor del maggior Piero. where sits the successor of St. Peter.  
       
  Per questa andata onde gli dai tu vanto, Because of this you honored him,  
  intese cose che furon cagione  understanding the cause of his victory  
  di sua vittoria e del papale ammanto.  and the papal mantle.  
       
  Andovvi poi lo Vas d'elezione, Later the Chosen Vessel went, St. Paul visit to hell
  per recarne conforto a quella fede  to bring comfort to those faithful  
  ch'e' principio a la via di salvazione.  that being the principle way of salvation.  
       
  Ma io, perche venirvi?  o chi `l concede? But why me?  Who would allow it?  
  Io non Enea, io non Paolo sono;  I'm not Aeneas nor Paul;  
  me degno a cio ne io ne altri crede.  neither I nor anybody else thinks me worthy.  
       
  Per che, se del venire io m'abbandono, But if I do allow myself to go,  
  temo che la venuta non sia folle;  I fear that it will end up a joke; you are wise;  
  se' savio; intendi me' ch'i' non ragiono".  and understand me even though I'm not making sense."  
       
  E qual e' quei che disvuol cio' che volle Just when you say you don't that's when you do  
  e per novi pensier cangia proposta, and with new ideas change the proposal,  
  si che dal cominciar tutto si tolle, and begin to take in everything,  
       
  tal mi fec'io in quella oscura costa: and this is what I was doing in that obscure coast:  
  per che, pensando, consumai la `mpresa too much contemplation was consuming the undertaking  
  che fu nel cominciar cotanto tosta. losing the immediacy that I had at the start.  
       
  "S'i' ho ben la parola tua intesa," "If I have correctly understood what you said,"  
  rispouse del magnanimo quell'ombra, responded the magnanimous shadow,  
  "l'anima tua e' da viltate offesa; "your soul is cowardly mistaken;  
       
  la qual molte fiate l'omo ingombra this is what usually blocks men  
  si che d'onorata impresa lo rivolve, causing them to reject honorable intentions,  
  come falso veder bestia quand'ombra. just as a beast fears its own shadow.  
       
  Da questa tema accio' che tu ti solve, In order for you to solve this fear yourself,  
  dirotti perch'io venni e quel ch'io `ntesi I'll tell you why I came and what I heard when  
  nel primo punto che di te mi dolve. I first saw you.  
       
  Io era tra color che son sospesi, I was among those who were suspensed, Limbo
  e donna mi chiamo' beata e bella, and a blessed and beautiful lady called me, Beatrice
  tal che di comandare io la richiesi. so that I asked for her command.  
       
  Lucevan li occhi suoi piu' che la stella; Her eyes shown brighter than the stars;  
  e cominciommi a dir soave e piana, and she began telling me softly and gently,  
  con angelica voce, in sua favella: with an angelic voice her tale:  
       
  O anima cortese mantoana, `O gentle mantovan soul,  
  di cui la fama ancor nel mondo dura, whose fame still endures in the world,  
  e durer… quanto `l mondo lontana, and will endure much longer,  
       
  l'amico mio, e non de la ventura, my friend, not because of happenstance, Dante
  ne la diserta piaggia e' impedito is impeded on the deserted slope and his  
  si' nel cammin, che volt'e' per paura; journey, so that he's turned back in terror;  
       
  e temo che non sia gia' si' smarrito, and I fear that he may already be lost,  
  ch'io mi sia tardi al soccorso levata, that I may be too late for assistance,  
  per quel ch'i' ho di lui nel cielo udito. for I heard his cry while in heaven.  
       
  Or movi, e con la tua parola ornata Now go, and with your ornate words  
  e con cio' c'ha mestieri al suo campare and with the mastery of your trade  
  l'aiuta, si' ch'i' ne sia consolata.  help him, so that I may have consolation.  
       
  I' son Beatrice che ti faccio andare; I'm Beatrice who makes you go;  
  vegno del loco ove tornar disio; I come from a place where I wish to return;  
  amor mi mosse, che mi fa parlare.  it's love that makes me speak this way.  
       
  Quando saro' dinanzi al segnor mio, When I shall be in front of my lord,  
  di te mi lodero' sovente a lui". I will often praise you to him'.  
  Tacette allora, e poi comincia' io: She then remained silent, and I began:  
       
  O donna di virtu', sola per cui `O virtuous lady, unique among others  
  l'umana spezie eccede ogne contento belonging to those of the immediate  
  di quel ciel c'ha minor li cerchi sui, inner circle of  heaven,  
       
  tanto m'aggrada il tuo comandamento, I most willingly accept your command  
  che l'ubidir, se gia' fosse, m'e’ tardi; to be obeyed, as if it were already done,  
  piu' non t' uo' ch'aprirmi il tuo talento. it's not necessary to say more.  
       
  Ma dimmi la cagion che non ti guardi But tell me the reason that you came  
  de lo scender qua giuso in questo centro down to this center from  
  de l'ampio loco ove tornar tu ardi". that place which you long to return.'  
       
  Da che tu vuo' saver cotanto a dentro, `I shall briefly tell you, being from this inside  
  dirotti brievemente", mi rispuose, center and so desirous of knowing,' she responded,  
  perch'io non temo di venir qua entro. `why I am not afraid of coming down here.  
       
  Temer si dee di sole quelle cose One should fear only those things  
  c'hanno potenza di fare altrui male; that have the power to harm;  
  de l'altre no, che’ non son paurose. all others should not be feared.  
       
  I' son fatta da Dio, sua merce’‚ tale, I am made by God so that by his grace,  
  che la vostra miseria non mi tange, neither your misery can touch me  
  ne' fiamma d'esto incendio non m'assale. nor the flames of this fire assail me.  
       
  Donna e' gentil nel ciel che si compiange The kind lady in heaven took pity Blessed Virign
  di questo `mpedimento ov'io ti mando, on this obstacle-course of which I am sending you,  
  si' che duro giudicio la' si' frange. even though it was against her better judgement.  
       
  Questa chiese Lucia in suo dimando She called upon Lucia St Lucia
  e disse: - Or ha bisogno il tuo fedele and asked: -Now your faithful follower needs  
  di te, e io a te lo raccomando -. you, and I want you to intercede on his behalf.-  
       
  Lucia, nimica di ciascun crudele, Lucia, enemy of all cruelty,  
  si mosse, e venne al loco dov'i' era, came to my place,  
  che mi sedea con l'antica Rachele. where I was sitting with the ancient Rachel.  
       
  Disse: - Beatrice, loda di Dio vera, and said:-Beatrice, true praiser of God,  
  ch‚ non soccorri quei che t'amo' tanto, why not help him who so loved you,  
  ch'usci' per te de la volgare schiera? who left his vulgar band in search of you?  
       
  non odi tu la pieta del suo pianto? can't you hear his pitiful cry?  
  non vedi tu la morte che `l combatte can't you see the death that beats upon him as  
  su la fiumana ove `l mar non ha vanto? - the river that not even the sea could sustain?-  
       
  Al mondo non fur mai persone ratte There was never anyone on earth as quick  
  a far lor pro o a fuggir lor danno, to do for others or sweep them away from danger  
  com'io, dopo cotai parole fatte, as I, after hearing these words,  
       
  venni qua gia' del mio beato scanno, I came down here from my blessed seat,  
  fidandomi del tuo parlare onesto, believing in you and your honest speech,  
  ch'onora te e quei ch'udito l'hanno". honoring you and those have heard it.'  
       
  Poscia che m'ebbe ragionato questo, After having explained this to me,  
  li occhi lucenti lagrimando volse; she turned away with teary lucent eyes;  
  per che mi fece del venir piu' presto; indicating to me an immediate departure;  
       
  e venni a te cosi' com'ella volse; and so I came to you as she desired;  
  d'inanzi a quella fiera ti levai lifted you from that savage beast  
  che del bel monte il corto andar ti tolse. that was blocking your way to the beautiful mountain.  
       
  Dunque: che e'? perche'?, perche' restai? Therefore: what is it? why? why hesitate?  
  perch‚ tanta vilta' nel core allette? why harbor cowardice in your heart?  
  perch‚ ardire e franchezza non hai? why not have daring and openness?  
       
  poscia che tai tre donne benedette After having the blessing of those three  
  curan di te ne la corte del cielo, blessed ladies in the court of heaven,  
  e `l mio parlar tanto ben ti promette?." and my words of promise?"  
       
  Quali fioretti dal notturno gelo Just as flowerets during the chill of night  
  chinati e chiusi, poi che `l sol li `mbianca bow and close, then when the sun shines upon them  
  si drizzan tutti aperti in loro stelo, they straighten up and open upon their stems,  
       
  tal mi fec'io di mia virtude stanca, so it was with me and my sleeping bravery,  
  e tanto buono ardire al cor mi corse, and so much courage was within my heart,  
  ch'i' cominciai come persona franca: that I began again as a free person:  
       
  "Oh pietosa colei che mi soccorse! "O what compassion she had for me!  
  e te cortese ch'ubidisti tosto and you so courteous quickly obeying  
  a le vere parole che ti porse! the truth that she gave you!  
       
  Tu m'hai con disiderio il cor disposto You have reawakened within my heart  
  si' al venir con le parole tue, a desire to resume by your words,  
  ch'i' son tornato nel primo proposto. so much so that I have returned to my first aim.  
       
  Or va, ch'un sol volere e' d'ambedue: Now let's go, as with one will for both of us:  
  tu duca, tu segnore, e tu maestro." you lead the way, lord and master."  
  Cosi' li dissi; e poi che mosso fue, Thus did I speak; and then he began to move,  
       
  intrai per lo cammino alto e silvestro. I entered the high and savage journey.  
       

Next Canto

Translated by:
Anthony LaPorta
anthonylaporta@msn.com

Download the entire text in PDF Click Here

HOME | SYNOPSIS | OUTLINE | CANTI