Outline to Dante Alighieri
La Commedia Dante Alighieri
INFERNO
CANTO II
| CANTO II | Good Friday April 8 sundown | ||
| Lo giorno se n'andava, e l'aere bruno | Daylight was dimming, | ||
| toglieva li animai che sono in terra | the souls of those on earth were | ||
| da le fatiche loro; e io, sol uno, | lightened of their fatigue, but I alone, | ||
| m'apparecchiava a sostener la guerra | prepared to sustain battle | ||
| si del cammino e si de la pietate, | with the journey of pity, | ||
| che ritrarra' la mente che non erra. | that my vivid memory shall relate. | ||
| O Muse, o alto ingegno, or m'aiutate; | O Muse, o high genius, help me now; | ||
| o mente che scrivesti cio' ch'io vidi, | o memory that shall write that which I have seen, | ||
| qui si parra' la tua nobilitate. | here shall your nobility be displayed. | ||
| Io cominciai: "Poeta che mi guidi, | I began: "Poet who guides me, look at my | ||
| guarda la mia virtu' s'ell'e' possente, | virtue see if it is adequate, before you | ||
| prima ch'a l'alto passo tu mi fidi. | trust me to go on this hard journey. | ||
| Tu dici che di Silvio il parente, | You say that the father of Sylvius, | Aeneas visit to hell | |
| corruttibileancora, ad immortale | while corruptible, went to the immortal | ||
| secolo ando' e fu sensbilmente. | world while still flesh and blood. | ||
| Pero' se l'avversario d'ogni male | However if the adversary of all that is evil was | ||
| cortesi i fu, pensando l'alto effetto | courteous toward him, thinking of the high effect | ||
| ch'uscir dovea di lui e `l chi e `l quale, | that would come from him in kin and kind, | ||
| non pare indegno ad omo d'intelletto; | it wouldn't seem unworthy for a man of intelligence; | ||
| ch'e' fu de l'alma Roma e di suo impero | that he was the Roman spirit and the chosen father | ||
| ne l'empireo ciel per padre eletto: | of both the imperial and heavenly empires: | ||
| la quale e `l quale, a voler dir lo vero, | both of which, indeed, | ||
| fu stabilito per lo loco santo | were established as the holy site | ||
| u' siede il successor del maggior Piero. | where sits the successor of St. Peter. | ||
| Per questa andata onde gli dai tu vanto, | Because of this you honored him, | ||
| intese cose che furon cagione | understanding the cause of his victory | ||
| di sua vittoria e del papale ammanto. | and the papal mantle. | ||
| Andovvi poi lo Vas d'elezione, | Later the Chosen Vessel went, | St. Paul visit to hell | |
| per recarne conforto a quella fede | to bring comfort to those faithful | ||
| ch'e' principio a la via di salvazione. | that being the principle way of salvation. | ||
| Ma io, perche venirvi? o chi `l concede? | But why me? Who would allow it? | ||
| Io non Enea, io non Paolo sono; | I'm not Aeneas nor Paul; | ||
| me degno a cio ne io ne altri crede. | neither I nor anybody else thinks me worthy. | ||
| Per che, se del venire io m'abbandono, | But if I do allow myself to go, | ||
| temo che la venuta non sia folle; | I fear that it will end up a joke; you are wise; | ||
| se' savio; intendi me' ch'i' non ragiono". | and understand me even though I'm not making sense." | ||
| E qual e' quei che disvuol cio' che volle | Just when you say you don't that's when you do | ||
| e per novi pensier cangia proposta, | and with new ideas change the proposal, | ||
| si che dal cominciar tutto si tolle, | and begin to take in everything, | ||
| tal mi fec'io in quella oscura costa: | and this is what I was doing in that obscure coast: | ||
| per che, pensando, consumai la `mpresa | too much contemplation was consuming the undertaking | ||
| che fu nel cominciar cotanto tosta. | losing the immediacy that I had at the start. | ||
| "S'i' ho ben la parola tua intesa," | "If I have correctly understood what you said," | ||
| rispouse del magnanimo quell'ombra, | responded the magnanimous shadow, | ||
| "l'anima tua e' da viltate offesa; | "your soul is cowardly mistaken; | ||
| la qual molte fiate l'omo ingombra | this is what usually blocks men | ||
| si che d'onorata impresa lo rivolve, | causing them to reject honorable intentions, | ||
| come falso veder bestia quand'ombra. | just as a beast fears its own shadow. | ||
| Da questa tema accio' che tu ti solve, | In order for you to solve this fear yourself, | ||
| dirotti perch'io venni e quel ch'io `ntesi | I'll tell you why I came and what I heard when | ||
| nel primo punto che di te mi dolve. | I first saw you. | ||
| Io era tra color che son sospesi, | I was among those who were suspensed, | Limbo | |
| e donna mi chiamo' beata e bella, | and a blessed and beautiful lady called me, | Beatrice | |
| tal che di comandare io la richiesi. | so that I asked for her command. | ||
| Lucevan li occhi suoi piu' che la stella; | Her eyes shown brighter than the stars; | ||
| e cominciommi a dir soave e piana, | and she began telling me softly and gently, | ||
| con angelica voce, in sua favella: | with an angelic voice her tale: | ||
| O anima cortese mantoana, | `O gentle mantovan soul, | ||
| di cui la fama ancor nel mondo dura, | whose fame still endures in the world, | ||
| e durer… quanto `l mondo lontana, | and will endure much longer, | ||
| l'amico mio, e non de la ventura, | my friend, not because of happenstance, | Dante | |
| ne la diserta piaggia e' impedito | is impeded on the deserted slope and his | ||
| si' nel cammin, che volt'e' per paura; | journey, so that he's turned back in terror; | ||
| e temo che non sia gia' si' smarrito, | and I fear that he may already be lost, | ||
| ch'io mi sia tardi al soccorso levata, | that I may be too late for assistance, | ||
| per quel ch'i' ho di lui nel cielo udito. | for I heard his cry while in heaven. | ||
| Or movi, e con la tua parola ornata | Now go, and with your ornate words | ||
| e con cio' c'ha mestieri al suo campare | and with the mastery of your trade | ||
| l'aiuta, si' ch'i' ne sia consolata. | help him, so that I may have consolation. | ||
| I' son Beatrice che ti faccio andare; | I'm Beatrice who makes you go; | ||
| vegno del loco ove tornar disio; | I come from a place where I wish to return; | ||
| amor mi mosse, che mi fa parlare. | it's love that makes me speak this way. | ||
| Quando saro' dinanzi al segnor mio, | When I shall be in front of my lord, | ||
| di te mi lodero' sovente a lui". | I will often praise you to him'. | ||
| Tacette allora, e poi comincia' io: | She then remained silent, and I began: | ||
| O donna di virtu', sola per cui | `O virtuous lady, unique among others | ||
| l'umana spezie eccede ogne contento | belonging to those of the immediate | ||
| di quel ciel c'ha minor li cerchi sui, | inner circle of heaven, | ||
| tanto m'aggrada il tuo comandamento, | I most willingly accept your command | ||
| che l'ubidir, se gia' fosse, m'e’ tardi; | to be obeyed, as if it were already done, | ||
| piu' non t' uo' ch'aprirmi il tuo talento. | it's not necessary to say more. | ||
| Ma dimmi la cagion che non ti guardi | But tell me the reason that you came | ||
| de lo scender qua giuso in questo centro | down to this center from | ||
| de l'ampio loco ove tornar tu ardi". | that place which you long to return.' | ||
| Da che tu vuo' saver cotanto a dentro, | `I shall briefly tell you, being from this inside | ||
| dirotti brievemente", mi rispuose, | center and so desirous of knowing,' she responded, | ||
| perch'io non temo di venir qua entro. | `why I am not afraid of coming down here. | ||
| Temer si dee di sole quelle cose | One should fear only those things | ||
| c'hanno potenza di fare altrui male; | that have the power to harm; | ||
| de l'altre no, che’ non son paurose. | all others should not be feared. | ||
| I' son fatta da Dio, sua merce’‚ tale, | I am made by God so that by his grace, | ||
| che la vostra miseria non mi tange, | neither your misery can touch me | ||
| ne' fiamma d'esto incendio non m'assale. | nor the flames of this fire assail me. | ||
| Donna e' gentil nel ciel che si compiange | The kind lady in heaven took pity | Blessed Virign | |
| di questo `mpedimento ov'io ti mando, | on this obstacle-course of which I am sending you, | ||
| si' che duro giudicio la' si' frange. | even though it was against her better judgement. | ||
| Questa chiese Lucia in suo dimando | She called upon Lucia | St Lucia | |
| e disse: - Or ha bisogno il tuo fedele | and asked: -Now your faithful follower needs | ||
| di te, e io a te lo raccomando -. | you, and I want you to intercede on his behalf.- | ||
| Lucia, nimica di ciascun crudele, | Lucia, enemy of all cruelty, | ||
| si mosse, e venne al loco dov'i' era, | came to my place, | ||
| che mi sedea con l'antica Rachele. | where I was sitting with the ancient Rachel. | ||
| Disse: - Beatrice, loda di Dio vera, | and said:-Beatrice, true praiser of God, | ||
| ch‚ non soccorri quei che t'amo' tanto, | why not help him who so loved you, | ||
| ch'usci' per te de la volgare schiera? | who left his vulgar band in search of you? | ||
| non odi tu la pieta del suo pianto? | can't you hear his pitiful cry? | ||
| non vedi tu la morte che `l combatte | can't you see the death that beats upon him as | ||
| su la fiumana ove `l mar non ha vanto? - | the river that not even the sea could sustain?- | ||
| Al mondo non fur mai persone ratte | There was never anyone on earth as quick | ||
| a far lor pro o a fuggir lor danno, | to do for others or sweep them away from danger | ||
| com'io, dopo cotai parole fatte, | as I, after hearing these words, | ||
| venni qua gia' del mio beato scanno, | I came down here from my blessed seat, | ||
| fidandomi del tuo parlare onesto, | believing in you and your honest speech, | ||
| ch'onora te e quei ch'udito l'hanno". | honoring you and those have heard it.' | ||
| Poscia che m'ebbe ragionato questo, | After having explained this to me, | ||
| li occhi lucenti lagrimando volse; | she turned away with teary lucent eyes; | ||
| per che mi fece del venir piu' presto; | indicating to me an immediate departure; | ||
| e venni a te cosi' com'ella volse; | and so I came to you as she desired; | ||
| d'inanzi a quella fiera ti levai | lifted you from that savage beast | ||
| che del bel monte il corto andar ti tolse. | that was blocking your way to the beautiful mountain. | ||
| Dunque: che e'? perche'?, perche' restai? | Therefore: what is it? why? why hesitate? | ||
| perch‚ tanta vilta' nel core allette? | why harbor cowardice in your heart? | ||
| perch‚ ardire e franchezza non hai? | why not have daring and openness? | ||
| poscia che tai tre donne benedette | After having the blessing of those three | ||
| curan di te ne la corte del cielo, | blessed ladies in the court of heaven, | ||
| e `l mio parlar tanto ben ti promette?." | and my words of promise?" | ||
| Quali fioretti dal notturno gelo | Just as flowerets during the chill of night | ||
| chinati e chiusi, poi che `l sol li `mbianca | bow and close, then when the sun shines upon them | ||
| si drizzan tutti aperti in loro stelo, | they straighten up and open upon their stems, | ||
| tal mi fec'io di mia virtude stanca, | so it was with me and my sleeping bravery, | ||
| e tanto buono ardire al cor mi corse, | and so much courage was within my heart, | ||
| ch'i' cominciai come persona franca: | that I began again as a free person: | ||
| "Oh pietosa colei che mi soccorse! | "O what compassion she had for me! | ||
| e te cortese ch'ubidisti tosto | and you so courteous quickly obeying | ||
| a le vere parole che ti porse! | the truth that she gave you! | ||
| Tu m'hai con disiderio il cor disposto | You have reawakened within my heart | ||
| si' al venir con le parole tue, | a desire to resume by your words, | ||
| ch'i' son tornato nel primo proposto. | so much so that I have returned to my first aim. | ||
| Or va, ch'un sol volere e' d'ambedue: | Now let's go, as with one will for both of us: | ||
| tu duca, tu segnore, e tu maestro." | you lead the way, lord and master." | ||
| Cosi' li dissi; e poi che mosso fue, | Thus did I speak; and then he began to move, | ||
| intrai per lo cammino alto e silvestro. | I entered the high and savage journey. | ||
Translated
by:
Anthony LaPorta
anthonylaporta@msn.com
Download the entire text in PDF Click Here