Outline to Dante Alighieri

La Commedia Dante Alighieri


INFERNO

CANTO XXX

 

      are toward the Sienese  
  Inferno: Canto XXX      
  Nel tempo che Iunone era crucciata At the time that Juno was incensed    
  per Semelè contra ‘l sangue tebano, for Semele against the Theban blood,    
  come mostrò una e altra fiata, as she already showed to one and another,    
         
  Atamante divenne tanto insano, Athamas became so insane,    
  che veggendo la moglie con due figli that upon seeing his wife and two sons    
  andar carcata da ciascuna mano, go loaded down with one in each arm,    
         
  gridò: «Tendiam le reti, sì ch’io pigli yelled: "Let's spread the net, so that I may catch    
  la leonessa e ‘ leoncini al varco»; the lioness and the lion cubs at the pass;"    
  e poi distese i dispietati artigli, and then he extended his pitiless claws,    
         
  prendendo l’un ch’avea nome Learco, grabbing the one who had the name of Learchus,    
  e rotollo e percosselo ad un sasso; and twirled and threw him against a rock;    
  e quella s’annegò con l’altro carco. and she with her other bundle drowned herself.    
         
  E quando la fortuna volse in basso And when Fortune brought down    
  l’altezza de’ Troian che tutto ardiva, the highest of the Trojans who was so ardent,    
  sì che ‘nsieme col regno il re fu casso, so that together with the kingdom the king fell,    
         
  Ecuba trista, misera e cattiva, Sad Hecuba, miserable and mean, of Troy  
  poscia che vide Polissena morta, since she saw the dead Polyxena,    
  e del suo Polidoro in su la riva and her Polydorus, on the beach    
         
  del mar si fu la dolorosa accorta, of the sea she became so sorrowful,    
  forsennata latrò sì come cane; she turned herself into a dog;    
  tanto il dolor le fé la mente torta. so much pain was in her tortured mind.    
         
  Ma né di Tebe furie né troiane But neither Theban nor Trojan fury    
  si vider mai in alcun tanto crude, were ever seen in such a cruel state,    
  non punger bestie, nonché membra umane, nor stinging beasts, not even human beings,    
         
  quant’io vidi in due ombre smorte e nude, when I saw two shadows pale and naked,    
  che mordendo correvan di quel modo biting, running in the manner    
  che ‘l porco quando del porcil si schiude. of pigs when the pig sty is let opened.    
         
  L’una giunse a Capocchio, e in sul nodo The one reached Capocchio, and by the knot    
  del collo l’assannò, sì che, tirando, of his neck attacked him, so that, throwing,    
  grattar li fece il ventre al fondo sodo. clawing made his belly hit solid ground.    
         
  E l’Aretin che rimase, tremando And l'Aretin who remained, trembling    
  mi disse: «Quel folletto è Gianni Schicchi, said to me: "That jerk of a goblin is Gianni Schicchi,    
  e va rabbioso altrui così conciando». who rabidly attacks all like that."    
         
  «Oh!», diss’io lui, «se l’altro non ti ficchi "O!" said I, "let's hope that the other doesn't gets a hold    
  li denti a dosso, non ti sia fatica of you by its teeth, please if it doesn't disturb you    
  a dir chi è, pria che di qui si spicchi». tell us who it is, before you leave."    
         
  Ed elli a me: «Quell’è l’anima antica And he said to me: "That's the ancient spirit    
  di Mirra scellerata, che divenne of the wicked Myrrha, who became story in Ovid  
  al padre fuor del dritto amore amica. the loving friend of her father outside the law.    
         
  Questa a peccar con esso così venne, So she came to sin with him,    
  falsificando sé in altrui forma, disguised herself as another,    
  come l’altro che là sen va, sostenne, like the other who goes here had done    
         
  per guadagnar la donna de la torma, to gain that Lady of the Troop, donna de la torma = name of a horse  
  falsificare in sé Buoso Donati, falsifying himself as Buoso Donati, Schicchi swindled, a beautiful mare  
  testando e dando al testamento norma». making a testament and giving it legal form." he forged the will of Donati bequeathing  
      several assets to himself including  
  E poi che i due rabbiosi fuor passati And when the furious two had passed the mare  
  sovra cu’ io avea l’occhio tenuto, while I kept my eye upon them,    
  rivolsilo a guardar li altri mal nati. I then turned to look at the other ill-breds.    
         
  Io vidi un, fatto a guisa di leuto, I saw one, shaped into the form of a lute,    
  pur ch’elli avesse avuta l’anguinaia for he had  his trunk cut short    
  tronca da l’altro che l’uomo ha forcuto. at the groin where man is forked.    
         
  La grave idropesì, che sì dispaia This grave edematous one, with swollen    
  le membra con l’omor che mal converte, limbs filled with fluid all out of proportion,    
  che ‘l viso non risponde a la ventraia, that his face didn't correspond with his belly,    
         
  facea lui tener le labbra aperte it made him hold his lips opened    
  come l’etico fa, che per la sete like the hectic do, because of thirst    
  l’un verso ‘l mento e l’altro in sù rinverte. one curled toward the chin and the other inverted up.    
         
  «O voi che sanz’alcuna pena siete, "Now you who are without pain,    
  e non so io perché, nel mondo gramo», and I don't know why, in this filthy world,"    
  diss’elli a noi, «guardate e attendete he said to us, "look and listen    
         
  a la miseria del maestro Adamo: to the misery of master Adam:    
  io ebbi vivo assai di quel ch’i’ volli, I was so alive having all that I wanted,    
  e ora, lasso!, un gocciol d’acqua bramo. and now, poor me!, I crave just a drop of water.    
         
  Li ruscelletti che d’i verdi colli The rivulets from the green hills    
  del Casentin discendon giuso in Arno, of Casentino that descend into the Arno,    
  faccendo i lor canali freddi e molli, making their channels cold and moist,    
         
  sempre mi stanno innanzi, e non indarno, are always before me, and all in vain,    
  ché l’imagine lor vie più m’asciuga for the image of them increases my thirst    
  che ‘l male ond’io nel volto mi discarno. more than the illness which has wasted me away.    
         
  La rigida giustizia che mi fruga The rigid Justice which torments me    
  tragge cagion del loco ov’io peccai dragging reason from the place where I sinned    
  a metter più li miei sospiri in fuga. and making me more short of breath.    
         
  Ivi è Romena, là dov’io falsai There is Romena, where I falsified    
  la lega suggellata del Batista; the alloy imprinted with the Baptist; Florentine florins imprinted with the im-  
  per ch’io il corpo sù arso lasciai. this is why I left my body burnt. age of John the Baptist  
      Master Adam of Brescia was burnt for  
  Ma s’io vedessi qui l’anima trista But if I could only here see the sad soul counterfeiting in 1281  
  di Guido o d’Alessandro o di lor frate, of Guido or d'Alessandro or their brother,    
  per Fonte Branda non darei la vista. I would not give up the sight even for the Branda fountain. famous fountain in Tuscany where all  
      the Sienese get drinking water  
  Dentro c’è l’una già, se l’arrabbiate Within here is one of them already, if the mad    
  ombre che vanno intorno dicon vero; shadows that go around here speak the truth;    
  ma che mi val, c’ho le membra legate? but it does me no good, I've got limbs tied? can't move about to locate him  
         
  S’io fossi pur di tanto ancor leggero If only I were a little lighter    
  ch’i’ potessi in cent’anni andare un’oncia, I could within a hundred years go an inch,    
  io sarei messo già per lo sentiero, I would already then be on my way to hear him,    
         
  cercando lui tra questa gente sconcia, searching for him among these disfigured people,    
  con tutto ch’ella volge undici miglia, all in all it's circle is eleven miles,    
  e men d’un mezzo di traverso non ci ha. and less than one half across.    
         
  Io son per lor tra sì fatta famiglia: I am because of them among the fated family:    
  e’ m’indussero a batter li fiorini they induced me to stamp out the florins    
  ch’avevan tre carati di mondiglia». which had three carats of fake metal." 21 Karats instead of 24  
         
  E io a lui: «Chi son li due tapini And I said to him: "Who are the two fraudulent liars    
  che fumman come man bagnate ‘l verno, that steam like a wet hand in winter,    
  giacendo stretti a’ tuoi destri confini?». lying close to your right side?"    
         
  «Qui li trovai - e poi volta non dierno - », "Here I found them - and since they haven't budged - "    
  rispuose, «quando piovvi in questo greppo, he responded, "when I first rained down into the cliff,    
  e non credo che dieno in sempiterno. and I don't think that they'll budge for eternity.    
         
  L’una è la falsa ch’accusò Gioseppo; One is the false wife that accused Joseph; Geneses  
  l’altr’è ‘l falso Sinon greco di Troia: the other is false Sinon, the Greek from Troy; he was a Trojan but assisted the  
  per febbre aguta gittan tanto leppo». burning fever makes them reek so." Greeks in their subterfuge with the  
      wooden horse.  
  E l’un di lor, che si recò a noia And one of them, who was so annoyed    
  forse d’esser nomato sì oscuro, perhaps by being named so darkly,    
  col pugno li percosse l’epa croia. with his fist punched him in the belly.    
         
  Quella sonò come fosse un tamburo; It sounded like it was a drum;    
  e mastro Adamo li percosse il volto and master Adam hit his face    
  col braccio suo, che non parve men duro, with his arm, that did not seem less hard,    
         
  dicendo a lui: «Ancor che mi sia tolto saying to him: "Though I may not    
  lo muover per le membra che son gravi, move because of my heavy limbs,    
  ho io il braccio a tal mestiere sciolto». I have an arm to perform the chosen task."    
         
  Ond’ei rispuose: «Quando tu andavi Whereupon he responded: "When you went    
  al fuoco, non l’avei tu così presto; into the fire, you couldn't move so quickly;    
  ma sì e più l’avei quando coniavi». but you were quick when coining."    
         
  E l’idropico: «Tu di’ ver di questo: And the one with dropsy: "You speak the truth;    
  ma tu non fosti sì ver testimonio but you weren't so true in the testimony    
  là ‘ve del ver fosti a Troia richesto». there which the Trojans requested."    
         
  «S’io dissi falso, e tu falsasti il conio», "If I spoke falsely, and you falsified coins,"    
  disse Sinon; «e son qui per un fallo, said Sinon; " and I am here for one crime,    
  e tu per più ch’alcun altro demonio!». and you for more than any other demon!"    
         
  «Ricorditi, spergiuro, del cavallo», "Don't forget, you perjurer, the horse,"    
  rispuose quel ch’avea infiata l’epa; replied the one with the inflated gut;    
  «e sieti reo che tutto il mondo sallo!». "and be you tortured that all the world knows it!" by the works of Homer and Virgil  
         
  «E te sia rea la sete onde ti crepa», And you’ll be torture by thirst until you shrivel,"    
  disse l Greco, «la lingua, e l’acqua marcia said the Greek, "your tongue, and the foul water    
  che ‘l ventre innanzi a li occhi sì t’assiepa!». within your belly before your eyes becomes a hedge!"    
         
  Allora il monetier: «Così si squarcia Then the coiner: "Thus has your mouth be split open    
  la bocca tua per tuo mal come suole; by your filthy words;    
  ché s’i’ ho sete e omor mi rinfarcia, so if I'm thirsty at least liquid will refresh me,    
         
  tu hai l’arsura e ‘l capo che ti duole, you have the fever and a head which pains you,    
  e per leccar lo specchio di Narcisso, and to lick the mirror of Narcissus, water  
  non vorresti a ‘nvitar molte parole». you wouldn't want many words to be invited."    
         
  Ad ascoltarli er’io del tutto fisso, While listening I was all intent,    
  quando ‘l maestro mi disse: «Or pur mira, when the master said to me: "Now keep looking,    
  che per poco che teco non mi risso!». a little more and I wont be smiling at you!"    
         
  Quand’io ‘l senti’ a me parlar con ira, When I heard him speak to me with ire,    
  volsimi verso lui con tal vergogna, I turned toward him full of shame,    
  ch’ancor per la memoria mi si gira. which even now in my memory makes me spin.    
         
  Qual è colui che suo dannaggio sogna, As one who dreams of his damage,    
  che sognando desidera sognare, while dreaming wants it to be only a dream,    
  sì che quel ch’è, come non fosse, agogna, so that he agonizes for that which is, even though it isn't.    
         
  tal mi fec’io, non possendo parlare, so that's how I was, not being able to speak,    
  che disiava scusarmi, e scusava wishing to excuse myself, and he excused    
  me tuttavia, e nol mi credea fare. me anyway, and I didn't believe that he did.    
         
  «Maggior difetto men vergogna lava», "Less shame will wash greater defects,"    
  disse l maestro, «che ‘l tuo non è stato; said the master, "than yours;    
  però d’ogne trestizia ti disgrava. so lighten yourself of all sorrow.    
         
  E fa ragion ch’io ti sia sempre allato, And know that I shall be always on your side,    
  se più avvien che fortuna t’accoglia If the occasion should ever arise to bring you to    
  dove sien genti in simigliante piato: where such people are in a similar contest:    
         
  ché voler ciò udire è bassa voglia». the wish to hear it is a base wish."    
         

Next Canto

Translated by:
Anthony LaPorta
anthonylaporta@msn.com

HOME | SYNOPSIS | OUTLINE | CANTI