Outline to Dante Alighieri
La Commedia Dante Alighieri
INFERNO
CANTO VI
| Canto VI | 3rd Circle: Gluttons | ||
| Al tornar de la mente, che si chiuse | On regaining consciousness, which I lost | ||
| dinanzi a la pietà d’i due cognati, | in front of the pietà of the two companions, | ||
| che di trestizia tutto mi confuse, | that confused me with such sadness, | ||
| novi tormenti e novi tormentati | new torments and new tormented | ||
| mi veggio intorno, come ch’io mi mova | I saw all around, wherever I move | ||
| e ch’io mi volga, e come che io guati. | and wherever I turn and wherever I gaze. | ||
| Io sono al terzo cerchio, de la piova | I am at the third circle, that of the eternal | ||
| etterna, maladetta, fredda e greve; | accursed cold and heavy rain; | ||
| regola e qualità mai non l’è nova. | rule and quality are never new. | ||
| Grandine grossa, acqua tinta e neve | Hail balls, tinted water and snow | ||
| per l’aere tenebroso si riversa; | pour down through the obscure air; | ||
| pute la terra che questo riceve. | the earth that receives this stinks. | ||
| Cerbero, fiera crudele e diversa, | Cerberus, a cruel and strange monster, | ||
| con tre gole caninamente latra | with three dog heads barks | ||
| sovra la gente che quivi è sommersa. | over the people that are here submersed. | ||
| Li occhi ha vermigli, la barba unta e atra, | He has vermilion eyes, a greasy dreadful black beard, | ||
| e ‘l ventre largo, e unghiate le mani; | and a wide belly and clawed hands: | ||
| graffia li spirti, ed iscoia ed isquatra. | he claws, and flays, and quarters the souls. | ||
| Urlar li fa la pioggia come cani; | The rain makes them howl like dogs; | ||
| de l’un de’ lati fanno a l’altro schermo; | one side of their bodies screens the other; | ||
| volgonsi spesso i miseri profani. | turning often, these profane miserable ones. | ||
| Quando ci scorse Cerbero, il gran vermo, | When Cerberus, that great worm, saw us | ||
| le bocche aperse e mostrocci le sanne; | he opened his mouths and showed us the fangs; | ||
| non avea membro che tenesse fermo. | he didn’t have a limb that he could keep still. | ||
| E ‘l duca mio distese le sue spanne, | and my guide spreading open his palms, | ||
| prese la terra, e con piene le pugna | took up the earth, and with full fists | ||
| la gittò dentro a le bramose canne. | pitched it into the eager mouths. | ||
| Qual è quel cane ch’abbaiando agogna, | Just as a baying dog, | ||
| e si racqueta poi che ‘l pasto morde, | quiets down as soon as he has a mouth-full, | ||
| ché solo a divorarlo intende e pugna, | for he strains and battles only to devour it, | ||
| cotai si fecer quelle facce lorde | so did those filthy faces | ||
| de lo demonio Cerbero, che ‘ntrona | of the demon Cerberus, who deafens the | ||
| l’anime sì, ch’esser vorrebber sorde. | souls so that they would prefer to be deaf. | ||
| Noi passavam su per l’ombre che adona | We passed upon the souls that the | ||
| la greve pioggia, e ponavam le piante | heavy rain represses, placing our feet upon | ||
| sovra lor vanità che par persona. | their void as if they possessed bodies. | ||
| Elle giacean per terra tutte quante, | They were, all of them, lying on the ground, | ||
| fuor duna ch’a seder si levò, ratto | except for one who sat upright, when he | ||
| ch’ella ci vide passarsi davante. | saw us passing before him. | ||
| «O tu che se’ per questo ‘nferno tratto», | “O you who are being led through this hell,” | ||
| mi disse, «riconoscimi, se sai: | he said to me, “you recognize me, don’t you: | ||
| tu fosti, prima ch’io disfatto, fatto». | you were there, before I was disposed.” | ||
| E io a lui: «L’angoscia che tu hai | and I said to him: “The angst that you have | ||
| forse ti tira fuor de la mia mente, | perhaps has torn you from my memory, | ||
| sì che non par ch’i’ ti vedessi mai. | because it seems that I have never before seen you. | ||
| Ma dimmi chi tu se’ che ‘n sì dolente | But tell me who you are and why you have | ||
| loco se’ messo e hai sì fatta pena, | been placed is such a painful place, | ||
| che, saltra è maggio, nulla è sì spiacente». | although not the worst, none’s more unpleasant.” | ||
| Ed elli a me: «La tua città, ch’è piena | and he replied: “Your city, which is full | ||
| d’invidia sì che già trabocca il sacco, | of envy so much so that it’s sack is already overflowed, | ||
| seco mi tenne in la vita serena. | is where I spent my serene life. | ||
| Voi cittadini mi chiamaste Ciacco: | You citizens called me Ciacco: | Ciacco=nickname for fatty or piggy | |
| per la dannosa colpa de la gola, | because of the damaging fault of gluttony, | ||
| come tu vedi, a la pioggia mi fiacco. | as you can see this rain makes me breathless. | ||
| E io anima trista non son sola, | and I, poor soul, am not alone, | ||
| ché tutte queste a simil pena stanno | all these here are similarly punished for | ||
| per simil colpa». E più non fé parola. | the same fault.” and he said no more. | ||
| Io li rispuosi: «Ciacco, il tuo affanno | I responded to him: “Ciacco, your breathlessness | ||
| mi pesa sì, ch’a lagrimar mi ‘nvita; | weighs upon me, it invites me to weep; | ||
| ma dimmi, se tu sai, a che verranno | but tell me, if you can, where have they gone | ||
| li cittadin de la città partita; | those citizens of your departed city; | ||
| s’alcun v’ giusto; e dimmi la cagione | if anyone of them were just; and tell me the reason | ||
| per che l’ha tanta discordia assalita». | why so much discord has assailed it. | ||
| E quelli a me: «Dopo lunga tencione | He responded: “After a long tension | Ciacco's polital forcast | |
| verranno al sangue, e la parte selvaggia | they shall come to blood, and the ferocious faction | ||
| caccer l’altra con molta offensione. | shall expel the other with great offense. | ||
| Poi appresso convien che questa caggia | Then within three years it would be better that | ||
| infra tre soli, e che l’altra sormonti | this faction will succumb to another | ||
| con la forza di tal che testé piaggia. | by the force of one who waits tacking his sails. | ||
| Alte terrà lungo tempo le fronti, | This faction will govern for a long time, | ||
| tenendo l’altra sotto gravi pesi, | keeping the other under its heavy hand, | ||
| come che di ciò pianga o che n’aonti. | while they weep in disgrace. | ||
| Giusti son due, e non vi sono intesi; | Two men are just, and they’re not listened to; | ||
| superbia, invidia e avarizia sono | pride, envy, and avarice are the | ||
| le tre faville c’hanno i cuori accesi». | three sparks that light afire the hearts.” | ||
| Qui puose fine al lagrimabil suono. | Here he finished his tearful story. | ||
| E io a lui: «Ancor vo’ che mi ‘nsegni, | And I said: “I still want you to teach me, | ||
| e che di più parlar mi facci dono. | and to speak further – give me this gift. | ||
| Farinata e ‘l Tegghiaio, che fuor sì degni, | Farinata and Tegghiaio, who were so worthy, | ||
| Iacopo Rusticucci, Arrigo e ‘l Mosca | Jacopo Rusticuci, Arrigo and Mosca and | ||
| e li altri ch’a ben far puoser li ‘ngegni, | the others who had reason, | ||
| dimmi ove sono e fa ch’io li conosca; | tell me where they are so that I can meet them; | ||
| ché gran disio mi stringe di savere | such a great desire pushes me to know | ||
| se ‘l ciel li addolcia, o lo ‘nferno li attosca». | whether heaven sweetens or hell poisons them." | ||
| E quelli: «Ei son tra l’anime più nere: | And he said: "They are among the blackest souls: | ||
| diverse colpe giù li grava al fondo: | diverse sins have sent them down to the bottom: | ||
| se tanto scendi, là i potrai vedere. | if you descend that far down you'll see them. | ||
| Ma quando tu sarai nel dolce mondo, | But when you return to the sweet world, | ||
| priegoti ch’a la mente altrui mi rechi: | I beg that you remind the others of me: | ||
| più non ti dico e più non ti rispondo». | I'll tell you no more and not respond anymore." | ||
| Li diritti occhi torse allora in biechi; | His straight eyes turned grim; | ||
| guardommi un poco, e poi chinò la testa: | he looked at me a little, and then bowed his head: | ||
| cadde con essa a par de li altri ciechi. | he sunk down with the other blind ones. | ||
| E ‘l duca disse a me: «Più non si desta | And my guide said: "He'll not come up again | ||
| di qua dal suon de l’angelica tromba, | until the sound of the angelic trumpet, | ||
| quando verrà la nimica podesta: | and the arrival of the unfriendly judge: | ||
| ciascun rivederà la trista tomba, | each will again see his sad tomb, | ||
| ripiglierà sua carne e sua figura, | be re-joined to their flesh and blood, | ||
| udirà quel ch’in etterno rimbomba». | and hear the eternal trumpeting." | ||
| Sì trapassammo per sozza mistura | So we passed through that filthy mixture | ||
| de l’ombre e de la pioggia, a passi lenti, | of shadow and rain, slowly walking, | ||
| toccando un poco la vita futura; | touching a little upon the future life; | ||
| per ch’io dissi: «Maestro, esti tormenti | At which I said: "Master, will these torments | ||
| crescerann’ei dopo la gran sentenza, | increase after the grand sentence, | ||
| o fier minori, o saran sì cocenti?». | or will they diminish, or remain the same?" | ||
| Ed elli a me: «Ritorna a tua scienza, | He replied: "Return to your science, | ||
| che vuol, quanto la cosa è più perfetta, | which says, the more a thing achieves perfection, | ||
| più senta il bene, e così la doglienza. | the more it feels its good, and also its pain. | ||
| Tutto che questa gente maladetta | All these accursed people | ||
| in vera perfezion già mai non vada, | will never arrive at true perfection, | ||
| di là piu' che di qua essere aspetta». | beyond what's here they'll have to wait." | ||
| Noi aggirammo a tondo quella strada, | We took that circling road around, | ||
| parlando più assai ch’i’ non ridico; | talking much more than I can now re-tell; | ||
| venimmo al punto dove si digrada: | we came the point where it steeped downward: | ||
| quivi trovammo Pluto, il gran nemico. | here we found Plutus, the great enemy. | ||
Translated
by:
Anthony LaPorta
anthonylaporta@msn.com
Download the entire text in PDF Click Here